Časování sloves
Ve slovnících stojí slovesa v základním tvaru, tzv. infinitivu.
V infinitivu končí slovesa na -en (machen) nebo -n (wandern).
Odstraněním koncovky infinitivu získáme kořen slovesa: mach-, wander-
Tento kořen slovesa pak dostává v každé osobě jinou koncovku.
U většiny sloves se používají následující koncovky:
|
-e |
|
-st |
|
-t |
|
-en |
|
-t |
|
-en |
např.
ich komme
|
wir kommen
|
du kommst
|
ihr kommt
|
er, sie, es kommt
|
sie, Sie kommen
|
ich mache
|
wir machen
|
du machst
|
ihr macht
|
er, sie, es macht
|
sie, Sie machen
|
ich brauche
|
wir brauchen
|
du brauchst
|
ihr braucht
|
er, sie, es braucht
|
sie, Sie brauchen
|
Tvary některých sloves se musíme naučit nazpaměť.
ich bin
|
wir sind
|
du bist
|
ihr seid
|
er, sie, es ist
|
sie, Sie sind
|
ich habe
|
wir haben
|
du hast
|
ihr habt
|
er, sie, es hat
|
sie, Sie haben
|
ich werde
|
wir werden
|
du wirst
|
ihr werdet
|
er, sie, es wird
|
sie, Sie werden
|
ich weiß
|
wir wissen
|
du weißt
|
ihr wisst
|
er, sie, es weiß
|
sie, Sie wissen
|
Jestliže kořen slovesa končí na:
- -s- → reis-en (= cestovat)
- -ss- → küss-en (= líbat)
- -ß- → heiß-en (= jmenovat se)
- -z- → duz-en (= tykat)
- -tz- → sitz-en (= sedět)
pak dostává ve 2. osobě jednotného čísla ("du") koncovku "-t".
ich heiße
|
wir heißen
|
du heißt
|
ihr heißt
|
er, sie, es heißt
|
sie, Sie heißen
|
Jestliže kořen slovesa končí na:
- -t- → arbeit-en (= pracovat)
- -d- → bad-en (= koupat se)
- -tm- → atm-en (= dýchat)
- -chn- → zeichn-en (= kreslit)
- -ffn- → öffn-en (= otevřít)
pak dostává ve 2. osobě jednotného čísla ("du") koncovku "-est",
ve 3. osobě jednotného čísla ("er", "sie", "es") koncovku "-et"
a ve 2. osobě množného čísla ("ihr") koncovku "-et".
ich arbeite
|
wir arbeiten
|
du arbeitest
|
ihr arbeitet
|
er, sie, es arbeitet
|
sie, Sie arbeiten
|
ich bade
|
wir baden
|
du badest
|
ihr badet
|
er, sie, es badet
|
sie, Sie baden
|
Jestliže kořen slovesa končí na:
- -eln-→ sammeln (= sbírat)
v 1. osobě jednotného čísla (
ich
(= já)
) z něho vypadává -e.
přidáme v 1. osobě množného čísla (
wir
(= my)
) a v 3. osobě množného čísla (
sie
(= oni, ony, ona)
,
Sie
(= vy (vykání))
) koncovku -n.
ich sammle
|
wir sammeln
|
du sammelst
|
ihr sammelt
|
er, sie, es sammelt
|
sie, Sie sammeln
|
U některých sloves se při časování mění souhláska v kořeni slovesa. Ke změně souhlásky dochází pouze ve 2. osobě j. č. („du“) a ve 3. osobě j. č. („er“, „sie“, „es“).
„a“ → „ä“ u „schlafen“
ich schlafe
|
wir schlafen
|
du schläfst
|
ihr schlaft
|
er, sie, es schläft
|
sie, Sie schlafen
|
ich laufe
|
wir laufen
|
du läufst
|
ihr lauft
|
er, sie, es läuft
|
sie, Sie laufen
|
ich trage
|
wir tragen
|
du trägst
|
ihr tragt
|
er, sie, es trägt
|
sie, Sie tragen
|
„e“ → „i“ u „geben“
ich gebe
|
wir geben
|
du gibst
|
ihr gebt
|
er, sie, es gibt
|
sie, Sie geben
|
ich nehme
|
wir nehmen
|
du nimmst
|
ihr nehmt
|
er, sie, es nimmt
|
sie, Sie nehmen
|
„e“ → „ie“ u „sehen“
ich sehe
|
wir sehen
|
du siehst
|
ihr seht
|
er, sie, es sieht
|
sie, Sie sehen
|
Způsobová slovesa
Způsobová slovesa mění význam slovesa ve větě. Způsobová slovesa udávají postoj k činnosti vyjadřované slovesem ve větě. Druhé sloveso po způsobovém slovesu stojí vždy za infinitivem na konci věty.
-
können („moci“) – schopnost / možnost
Ich kann gut schwimmen.= Umím dobře plavat. Das Auto ist kaputt. Wir können nicht weiter fahren.= Auto je pokažené. Nemůžeme jet dál. Können Sie mir helfen?= Můžete mi pomoct? Die Medikamente kann man nur mit Rezept kaufen.= Ty léky se dají koupit jen na recept. -
smět („dürfen”) – povolení / zákaz
Hier dürfen Sie nicht rauchen!= Tady nesmíte kouřit! Die Bank darf das Geld für das Mittagessen abbuchen.= Banka smí strhnout peníze za obědy. -
muset („dürfen”) – povinnost / nutnost
Ich muss den Aufsatz bis morgen schreiben.= Musím do zítra napsat sloh. Ich muss zum Hauptplatz.= Musím jít na hlavní náměstí. Hier musst du den Namen angeben.= Tady musíš uvést jméno. -
chtít („wollen”) – přání / záměr
Wir wollen am Wochenende an die Ostsee fahren.= Přes víkend chceme jít k Baltskému moři. Ich will dich heiraten.= Chci si tě vzít. Wollen wir etwas essen?= Půjdeme něco sníst? -
sollen („mít povinnost“) – povinnost / opakování výzvy
Du sollst deiner Oma helfen.= Musíš pomoct tvé babičce. Der Arzt sagt, ihr sollt mehr Obst essen.= Lékař říká, že máte jíst více ovoce. Soll ich den Notarzt rufen?= Mám zavolat záchranku? -
mít rád („mögen”) – náklonnost Způsobové sloveso „mögen” stojí ve větě samostatně.
Ich mag keine Schokolade.= Nemám rád(a) čokoládu. Ich mag türkisches Essen.= Mám rád(a) turecká jídla. -
möchten („chtít“) – přání Způsobové sloveso „möchten” je vlastně tvar konjunktivu préterita od slovesa „mögen”, který má vlastní význam – přání:
Ich möchte mit Frau Riedel sprechen.= Chtěl(a) bych mluvit s paní Riedelovou. Wie möchten die Deutschen am liebsten wohnen?= Kde by nejradši Němci bydleli? Ich möchte eine Massage haben.= Chtěl(a) bych masáž. -
potřebovat + zu + Infinitiv
Negované "müssen" se často ve významu potřeba, nutnost nahrazuje výrazem "nicht brauchen". Vyjadřujeme tím, že někdo nemusí něco udělat. V tomto případě se "brauchen" používá jako modální sloveso a vždy u něj stojí negativní výraz a infinitiv s "zu".Wir müssen morgen nicht früh aufstehen, denn es ist Wochenende.= Zítra nemusíme brzo vstávat, protože je víkend. Wir brauchen morgen nicht früh aufzustehen, denn es ist Wochenende.= Zítra není třeba brzo vstávat, protože je víkend. Sloveso "brauchen" můžeme použít i ve spojení s omezujícím výrazem jako "erst", "nur (einfach)", "bloß", "kaum". Má pozitivní význam a vyjadřuje nutnost.
Du brauchst erst nächste Woche einzukaufen, noch haben wir viel zu essen und zu trinken.= Stačí, když nakoupíš až příští týden, ještě toho máme hodně k jídlu a pití. Um erfolgreich zu werden, brauchst du nur etwas mehr zu arbeiten, dann schaffst du es bestimmt.= Aby jsi se stal úspěšným, potřebuješ jen trochu víc pracovat, potom to určitě dokážeš.
Pokud je význam věty jasný z kontextu, mohou způsobová slovesa vystupovat i bez druhého slovesa.
Ich muss zum Arzt.
|
= Musím jít k lékaři. |
Ich backe die Pizza. Du kannst es nicht!
|
= Upeču pizzu. Ty to neumíš! |
Při časování způsobových sloves jsou tvary 1. a 3. osoby shodné.
ich kann
|
wir können
|
du kannst
|
ihr könnt
|
er, sie, es kann
|
sie, Sie können
|
ich darf
|
wir dürfen
|
du darfst
|
ihr dürft
|
er, sie, es darf
|
sie, Sie dürfen
|
ich muss
|
wir müssen
|
du musst
|
ihr müsst
|
er, sie, es muss
|
sie, Sie müssen
|
ich will
|
wir wollen
|
du willst
|
ihr wollt
|
er, sie, es will
|
sie, Sie wollen
|
ich soll
|
wir sollen
|
du sollst
|
ihr sollt
|
er, sie, es soll
|
sie, Sie sollen
|
ich mag
|
wir mögen
|
du magst
|
ihr mögt
|
er, sie, es mag
|
sie, Sie mögen
|
ich möchte
|
wir möchten
|
du möchtest
|
ihr möchtet
|
er, sie, es möchte
|
sie, Sie möchten
|
Způsobová slovesa se často pojí také s neosobním zájmenem „man” (všeobecný podmět), mají pak vždy tvar 3. osoby jednotného čísla.
-
man kannmůže se
-
Hier kann man gut essen.Tady se dá dobře najíst.
-
man mussmusí se
-
Das muss man noch heute machen.To se musí udělat ještě dnes.
-
man sollmá se
-
Das soll man wiederholen.To se má opakovat.
-
man darfsmí se
-
In diesem Raum darf man rauchen.V tomto prostoru kouřit se smí.
Složená slovesa
Existují složená slovesa s odlučitelnou i s neodlučitelnou předponou.
Slovesa s odlučitelnou předponou se skládají z předpony a slovesa samého.
-
einkaufennakupovat
- ein + kaufen (= koupit)
-
verstehenrozumět
- ver + stehen (= stát)
Slovesa s odlučitelnou předponou
Na předponě je přízvuk. Ve slovníku je takové sloveso zapsáno takto: einkaufen (= nakupovat) .
Ich gehe gleich einkaufen.
|
= Hned jdu nakupovat. |
Ich kaufe nicht so gern ein.
|
= Nemám moc rád nakupování. |
Gestern kaufte sie den ganzen Tag ein.
|
= Včera jsem celý den nakupoval. |
Er sieht elegant aus.
|
= Vypadá elegantně. |
Předponou se mění význam slovesa. „Einpacken“ („zabalit“) má něco společného s „packen“ („balit“). „Einkaufen“ („nakupovat“) má něco společného s „kaufen“ („koupit“).
V přítomném čase stojí předpona na konci věty.
V příčestí perfekta se „-ge-“ nachází mezi odlučitelnou předponou a kořenem slovesa.
kaufen (= koupit) → ein-ge-kauft
Du hast aber viel eingekauft!
|
= Ty jsi ale nakoupil věcí! |
Předpony u sloves s odlučitelnou předponou:
- ab- (= od)
- abfahren (= odcestovat)
- an- (= na, u)
- ankommen (= přijít, přijet, přicestovat) , anprobieren (= vyzkoušet si (na sobě))
- auf- (= na)
- aufstehen (= vstát)
- aus- (= z)
- austragen (= vydržet) , aussehen (= vypadat)
- bei- (= u)
- beibringen (= naučit)
- ein- (= v, do)
- einkaufen (= nakupovat) , einpacken (= zabalit)
- los- (= z, uvolnit)
- losgehen (= odejít, začít)
- mit- (= s)
- mitkommen (= přijít spolu) , mitnehmen (= vzít se sebou)
- nach- (= po)
- nachmachen (= napodobit (po někom))
- vor- (= před)
- vorstellen (= představit)
- zu- (= k)
- zumachen (= zavřít) , (da)zunehmen (= přibrat)
Slovesa s neodlučitelnou předponou
Na předponě není přízuk.
Ich kann das nicht verstehen.
|
= Nemůžu to pochopit. |
Předpona mění význam slovesa: „Verstehen“ („rozumět“) nemá nic společného se „stehen“ („stát“).
V přítomném času i v préteritu je předpona součástí slovesa.
Ich verstehe das nicht.
|
= Nerozumím tomu. |
Den Urlaub verbrachte sie in den Alpen.
|
= Dovolenou strávila v Alpách. |
Příčestí perfekta neobsahuje „ge-“.
verstehen (= rozumět, chápat) → verstanden (= rozumět, chápat (příčestí minulé))
Du hast aber nichts verstanden!
|
= Ty jsi ale nic nepochopil! |
bekommen (= dostat) → bekommen (= dostat (příčestí minulé))
Ich habe einen neuen Computer bekommen.
|
= Dostal jsem nový počítač. |
Předpony u sloves s neodlučitelnou předponou:
- be-
- bekommen (= dostat)
- ge-
- gefallen (= líbit se)
- emp-
- empfehlen (= doporučit)
- ent-
- entschuldigen (= omluvit)
- er-
- erzählen (= vyprávět)
- miss-
- missbrauchen (= zneužít)
- ver-
- verstehen (= rozumět, chápat)
- zer-
- zerstören (= zničit)
Rozkazovací způsob
Rozkazovací způsob (imperativ) se používá ve výzvách, pokynech, radách nebo pokynech.
Rozkazovací způsob se tvoří v následujících formách:
- du (= ty)
- du – pro jednu osobu,
- ihr (= vy)
- ihr – pro dvě nebo více osob,
- Sie (= Vy)
- Sie – jako zdvořilostní forma pro jednu nebo více osob.
U rozkazovacího způsobu v podobě „du” se osobní zájmeno „du” neuvádí a jeho tvar neobsahuje koncovku „-st”.
- du kommst (= přijdeš) → Komm! (= Přijď!)
- du gibst (= dáš) → Gib! (= Dej!)
- du nimmst (= vezmeš) → Nimm! (= Vem!)
- du gehst (= jdeš) → Geh! (= Jdi!)
Geh ins Fitnesstudio!
|
= Jdi do posilovny! |
Rozkazovací způsob pro „ihr-formu” se tvoří bez použití osobního zájmena „ihr”.
- ihr kommt (= přijdete) → Kommt! (= Přijďte!)
- ihr gebt (= dáte) → Gebt! (= Dejte!)
- ihr nehmt (= vezmete) → Nehmt! (= Vemte!)
- ihr feiert (= slavíte) → Feiert! (= Slavte!)
Feiert, tanzt und trinkt mit mir!
|
= Oslavujte, tancujte a pijte se mnou! |
Rozkazovací způsob ve „wir-formě” se tvoří změnou pořádku slov.
- Sie gehen (= jdete) → Gehen Sie! (= Jděte!)
- Sie geben (= dáte) → Geben Sie! (= Dejte!)
- Sie kommen (= přijdete) → Kommen Sie! (= Přijďte!)
- Sie nehmen (= vezmete) → Nehmen Sie! (= Vezměte!)
- Sie ziehen an (= oblékáte se) → Ziehen Sie an! (= Oblečte se!)
Ziehen Sie einen Anzug an!
|
= Oblečte si oblek! |
Slovesa s přehláskou ve 2. a 3. osobě jednotného čísla v rozkazovacím způsobu tuto přehlásku ztrácejí.
- du schläfst (= spíš) → Schlaf! (= Spi!)
- du fährst (= jezdíš) → Fahr! (= Jezdi!)
Ke slovesům s kořenem zakončeným na „-t”, „-d”, „-ig”, „-er”, „-el” se v podobě „du” připojuje koncovka „-e”.
- du wartest (= čekáš) → Warte! (= Čekej!)
- du entschuldigst dich (= omlouváš se) → Entschuldige dich! (= Omluv se!)
- du lächelst (= usmívat se) → Lächle! (= Usměj se!)
Nepravidelné tvary rozkazovacího způsobu:
sein (= být)
- du (= ty) → Sei! (= Buď!)
- ihr (= vy) → Seid! (= Buďte!)
- Sie (= Vy) → Seien Sie! (= Buďte! (vyk.))
haben (= mít)
- du (= ty) → Hab! (= Měj!)
- ihr (= vy) → Habt! (= Mějte!)
- Sie (= Vy) → Haben Sie! (= Mějte!)
werden (= stát se)
- du (= ty) → Werde! (= Staň se!)
- ihr (= vy) → Werdet! (= Staňte se!)
- Sie (= Vy) → Werden Sie! (= Staňte se! (vyk.))
Rozkazovací způsob – „wir-forma“
Rozkazovací způsob ve „wir-formě” se tvoří změnou pořádku slov.
- wir gehen (= jdeme) → Gehen wir! (= Pojďme!)
- wir kommen (= přijdeme) → Kommen wir! (= Přijďme!)
- wir geben (= dáme) → Geben wir! (= Dejme!)
- wir nehmen (= vezmeme) → Nehmen wir! (= Vezměme!)
Gehen wir hin!
|
= Pojďme tam! |
Kaufen wir es hier!
|
= Kupme to tady! |
Minulý čas prostý (préteritum)
Préteritum je tou z forem minulého času, kterou používáme především ve vyprávění. Préteritum se používá v psaných textech.
Tvary 1. a 3. osoby jsou v préteritu vždy stejné.
Pravidelná slovesa
|
–te |
|
–test |
|
–te |
|
-ten |
|
-tet |
|
-ten |
ich kaufte
|
wir kauften
|
du kauftest
|
ihr kauftet
|
er, sie, es kaufte
|
sie, Sie kauften
|
Pravidelná slovesa s koncovkou kořene slovesa:
- -t-
-
arbeiten
- -d-
-
baden
- -tm-
-
atmen
- -chn-
-
zeichnen
- -ffn-
-
öffnen
|
-ete |
|
-etest |
|
-ete |
|
-eten |
|
-etet |
|
-eten |
ich wartete
|
wir warteten
|
du wartetest
|
ihr wartetet
|
er, sie, es wartete
|
sie, Sie warteten
|
Nepravidelná slovesa
|
— |
|
-st |
|
— |
|
-en |
|
-t |
|
-en |
ich ging
|
wir gingen
|
du gingst
|
ihr gingt
|
er, sie, es ging
|
sie, Sie gingen
|
ich ließ
|
wir ließen
|
du ließt
|
ihr ließt
|
er, sie, es ließ
|
sie, Sie ließen
|
Er ließ wieder seinen Kampfhund ohne Beißkorb und Leine frei im Haus herumlaufen.
|
= Zase nechal svého bojového psa pobíhat bez náhubku a bez vodítka volně po domě. |
Když vyprávíme o něčem minulém a použijeme „haben” nebo „sein”, téměř vždy jej použijeme v préteritu, i pokud je celý zbytek textu v perfektu.
V préteritu jsou 1. a 3. osoba vždy stejné.
ich hatte
|
wir hatten
|
du hattest
|
ihr hattet
|
er, sie, es hatte
|
sie, Sie hatten
|
Alle Schülerinnen und Schüler hatten gute Noten.
|
= Všichni žáci a žačky měli dobré známky. |
ich war
|
wir waren
|
du warst
|
ihr wart
|
er, sie, es war
|
sie, Sie waren
|
Letztes Schuljahr war ein gutes Jahr.
|
= Poslední školní rok byl dobrý rok. |
ich konnte
|
wir konnten
|
du konntest
|
ihr konntet
|
er, sie, es konnte
|
sie, Sie konnten
|
Ich konnte nicht dorthin fahren.
|
= Nemohl jsem tam cestovat. |
ich musste
|
wir mussten
|
du musstest
|
ihr musstet
|
er, sie, es musste
|
sie, Sie mussten
|
Für meinen Job als Journalistin musste ich meine Aussprache verbessern.
|
= Kvůli své práci jako novinářka jsem si musela zlepšit výslovnost. |
ich durfte
|
wir durften
|
du durftest
|
ihr durftet
|
er, sie, es durfte
|
sie, Sie durften
|
Ich durfte einen Kurs in Schwerin besuchen.
|
= Směl jsem chodit na kurz ve Zvěříně. |
ich wollte
|
wir wollten
|
du wolltest
|
ihr wolltet
|
er, sie, es wollte
|
sie, Sie wollten
|
Ich wollte schnell neue Leute kennen lernen.
|
= Chtěl jsem rychle poznat nové lidi. |
ich sollte
|
wir sollten
|
du solltest
|
ihr solltet
|
er, sie, es sollte
|
sie, Sie sollten
|
Ich sollte einen Kurs in Berlin besuchen.
|
= Měl jsem chodit na kurz v Berlíně. |
ich mochte
|
wir mochten
|
du mochtest
|
ihr mochtet
|
er, sie, es mochte
|
sie, Sie mochten
|
Ich mochte dich nicht
|
= Neměl jsem tě rád. |
Minulý čas složený (perfektum)
Perfektum je jedním z tvarů minulého času.
Perfektum tvoříme z vyskloňovaného pomocného slovesa („haben”, nebo „sein”) a příčestí minulého na konci věty.
Příčestí minulé
Pravidelná slovesa
Ke kořeni slovesa přidáme předponu „ge-” a koncovku „-t”.
- machen (= dělat) → ge–mach–t
- kaufen (= koupit) → ge–kauf–t
- zeigen (= ukázat) → ge-zeig-t
Ich habe ihr ein paar wichtige Gebäude gezeigt.
|
= Ukázal jsem jí pár důležitých budov. |
U sloves, jejichž kořen končí na „-t-“, „-d-“, „-tm-“, „-chn-“, „-ffn-“, se přidává předpona „ge-” a koncovka „-et”.
- warten (= čekat) → ge–wart–et
- baden (= koupat se) → ge–bad–et
- atmen (= dýchat) → ge–atm–et
- zeichnen (= kreslit) → ge–zeichn–et
- öffnen (= otevřít) → ge–öffn-et
Nepravidelná slovesa
Příčestí minulé nepravidelných sloves se musíme naučit zpaměti. Většinou končí na „-en”.
- treffen (= potkat) → getroffen
Wen hast du im Park getroffen?
|
= Koho jsi potkal v parku? |
- denken (= myslet) → gedacht
Gestern habe ich ganz intensiv an dich gedacht.
|
= Včera jsem na tebe hodně myslel. |
Slovesa s odlučitelnou předponou
U pravidelných i nepravidelných sloves s odlučitelnou předponou se předpona „ge-“ nachází mezi touto odlučitelnou předponou a kořenem slovesa.
- einkaufen (= nakupovat) → ein–ge–kauf–t
- ausfüllen (= vyplnit) → aus–ge–füll-t
- aufstehen (= vstát) → auf–ge–stand–en
Dort haben wir zuerst einen Haufen von Formularen ausgefüllt.
|
= Tam jsme nejdřív vyplnili kopu formulářů. |
Příčestí minulé bez „ge-”
U pravidelných i nepravidelných sloves s neodlučitelnou předponou (s: „be-”, „ge-”, „emp-”, „ent-”, „er-”, „miss-”, „ver-”, „zer-” na začátku) se předpona „ge-” nepřidává.
- bestehen (= sestávat) → bestand–en
- gefallen (= líbit se) → gefall–en
- empfinden (= cítit) → empfund–en
- entschuldigen (= omluvit) → entschuldig–t
- erzählen (= vyprávět) → erzähl–t
- missbrauchen (= zneužívat) → missbrauch–t
- verstehen (= rozumět, chápat) → verstand–en
- zerstören (= zničit) → zerstör–t
Ich habe schon versucht, den Computer zu starten.
|
= Pokusil jsem se už zapnout počítač. |
Zuerst haben wir uns bei der Ausländerbehörde im Stadthaus erkundigt.
|
= Nejdřív jsme se informovali na cizineckém úřadě na radnici. |
Slovesa končící v infinitivu na „-ieren“ nemají v příčestí minulém „ge-“ a jsou vždy pravidelná.
- informieren (= informovat) → informier–t
- studieren (= studovat) → studier–t
Hast du es schon kontrolliert?
|
= Už jsi to zkontroloval? |
Hast du ein Virenprogramm installiert?
|
= Nainstaloval jsi antivirový program? |
Perfektum s pomocným slovesem „sein“
Pomocné sloveso „sein“ používáme:
-
když slovesem vyjadřujeme pohyb podmětu z bodu A do bodu B: „kommen“ („přijít“), „gehen“ („jít“), „laufen“ („běžet“), „springen“ („skákat“), „ziehen“ („táhnout“):
Wir sind nach Wien gekommen.= Přijeli jsme do Vídně. Er ist erst spät nach Hause gekommen.= Přišel domů až pozdě. Ich bin ins Kino gegangen.= Šel jsem do kina. Sie ist vor kurzem von der Türkei nach Deutschland gezogen.= Nedávno se přestěhovala z Turecka do Německa. -
v případě změny stavu podmětu, jako např.: „aufwachen“ („probudit se“), „einschlafen“ („usnout“), „wachsen“ („růst“), „sterben“ („zemřít“):
Ich bin sofort eingeschlafen.= Hned jsem usnul. Du bist aber groß gewachsen!= Ty jsi ale vyrostl! Hermann Hesse ist 1962 in der Schweiz gestorben.= Hermann Hesse zemřel v roce 1962 ve Švýcarsku. -
dále u sloves:
-
seinbýt
-
Ich bin gestern im Kino gewesen.Včera jsem byl v kině.
-
werdenstát se
-
Sie ist Mathematiklehrerin geworden.Stala se učitelkou matematiky.
-
bleibenzůstat
-
Die ganze Woche ist er wegen der Grippe zu Hause geblieben.Celý týden zůstal kvůli chřipce doma.
-
passierenpřihodit se
-
Was ist passiert?Co se stalo?
-
geschehenpřihodit se
-
Was ist geschehen?Co se událo?
-
begegnenpotkat
-
Ich bin ihm im Park begegnet.Včera jsem ho potkal v parku.
-
Perfektum s pomocným slovesem „haben“
Pomocné sloveso „haben“ používáme u všech sloves, která se pojí s akuzativem (a to i v případě, že vyjadřují pohyb podmětu).
Ich habe die reservierten Karten für die Sonntagsvorstellung abgeholt.
|
= Vyzvedl jsem rezervované lístky na nedělní představení. |
Sie haben das gleiche Kleid gekauft.
|
= Koupili si stejné šaty. |
Was hast du ihr gegeben?
|
= Co jsi jí dal? |
Ich habe den Berg schon mehrmals bestiegen.
|
= Vystoupil jsem na ten vrch už vícekrát. |
Pomocné sloveso „haben“ používáme u všech zvratných sloves (a to i v případě, že vyjadřují pohyb podmětu).
Die Kinder haben sich vor dem Schlafen gewaschen.
|
= Děti se před spaním umyly. |
Ich habe mich an das Fenster gesetzt.
|
= Posadil jsem se k oknu. |
Zvratná slovesa
Některá slovesa vyžadují zvratné zájmeno „sich”.
sich beeilen
|
= pospíchat |
sich freuen
|
= těšit se |
sich interessieren
|
= zajímat se |
sich fühlen
|
= cítit se |
sich treffen
|
= setkat se |
Zvratné zájmeno může naznačovat, že činnost je směřována k podmětu.
-
sich waschenumývat se
-
Der Junge wäscht sich.Chlapec se umývá.
-
sich kämmenčesat se
-
Die Mädchen kämmen sich.Děvčata se češou.
-
sich verletzenzranit se
-
Ich habe mich verletzt.Zranil jsem se.
Zvratné sloveso je třeba časovat.
ich wasche mich
|
wir waschen uns
|
du wäschst dich
|
ihr wascht euch
|
er, sie, es wäscht sich
|
sie, Sie waschen sich
|
Když zvratné sloveso vyžaduje předmět v akuzativu, zvratné zájmeno se mění:
ich wasche mir die Hände
|
wir waschen uns die Hände
|
du wäschst dir die Hände
|
ihr wascht euch die Hände
|
er, sie, es wäscht sich die Hände
|
sie, Sie waschen sich die Hände
|
Vedle zvratného významu se můžou některá slovesa použít i k označení recipročního (vzájemného vztahu). V tomto recipročním vztahu se účastní vždy nejméně dvě osoby. Proto jsou sloveso a reciproční zájmeno vždy v množném čísle.
Reciproční slovesa se používají jen s podměty v množném čísle. Proto se používají tvary zvratného zájmena v množném čísle "uns", "euch" a "sich".
- sich kennenlernen (= poznat se navzájem) → Wir haben uns in der Grundschule kennen gelernt. (= Poznali jsme se na základní škole.) → Ich habe Helga in der Grundschule kennengelernt. Helga hat mich in der Grundschule kennen gelernt. (= Poznal jsem Helgu na základní škole. Helga mě poznala na základní škole.)
- sich gut verstehen (= dobře si rozumět) → Wir haben uns sofort gut verstanden. (= Od začátku jsme si dobře rozuměli.)
- sich begrüßen (= pozdravit se) → Herr Hansen und seine Nachbarin begrüßen sich jeden Morgen auf der Straße. (= Pan Hansen a jeho sousedka se každé ráno na ulici pozdraví.) → Herr Hansen begrüßt seine Nachbarin; Die Nachbarin begrüßt Herrn Hansen. (= Pan Hansen pozdraví svoji sousedku. Sousedka pozdraví pana Hansena.)
Trpný rod
Pasivum používáme tehdy, když nejdůležitější věcí ve větě není vykonavatel činnosti, ale samotná činnost.
In einem Restaurant wirst du praktisch ausgebildet.
|
= V restauraci získáš praktické vzdělání. |
Pasivum tvoříme pomocí vyčasovaného pomocného slovesa „werden“ a příčestí minulého na konci věty.
Aktiv (= Činný rod (aktivum))
Ich koche die Suppe.
|
= Vařím polévku. |
Der Lehrer korrigiert die Tests.
|
= Učitel opravuje testy. |
Passiv (= Trpný rod (pasivum))
Die Suppe wird gekocht.
|
= Polévka se vaří. |
Die Tests werden korrigiert.
|
= Testy se opravují. |
Vykonavatele činnosti můžeme vyjádřit pomocí „von + dativ“.
Die Suppe wird von mir gekocht.
|
= Polévka je vařená mnou. |
Die Teste werden vom Lehrer korrigiert.
|
= Testy jsou opravované učitelem. |
Trpný rod s modálními slovesy
Trpný rod můžeme použít i s modálními slovesy "können", "müssen", "dürfen" a "sollen".Kromě modálního slovesa v tomto případě používáme i pomocné sloveso "werden" a příslušné příčestí minulé plnovýznamového slovesa.
Činný rod (aktivum) | Trpný rod (pasivum) |
---|---|
Der Vater kann das Auto reparieren.
Otec může opravit auto.
|
Das Auto kann von dem Vater repariert werden.
Auto může být opravené otcem.
|
Die Mutter muss die Kinder zur Schule bringen.
Máma musí zavést děti do školy.
|
Die Kinder müssen von der Mutter zur Schule gebracht werden.
Děti musí být zavezeny mámou do školy.
|
Die Kinder dürfen den Computer benutzen.
Děti smí používat počítač.
|
Der Computer darf von den Kindern benutzt werden.
Počítač smí být používaný dětmi.
|
Die Kinder sollen die Betten machen.
Děti si mají uklidit postele.
|
Die Betten sollen von den Kindern gemacht werden.
Postele mají být uklizené dětmi.
|
Trpný rod v préteritu
Trpný rod préterita se tvoří pomocí tvaru slovesa "werden" v préteritu a příčestí minulého daného slovesa.Trpný rod v přítomném čase | Trpný rod préterita |
---|---|
Ich werde in einem Restaurant ausgebildet.
Já se vzdělávám (= jsem vzdělávaný) v restauraci.
|
Ich wurde in einem Restaurant ausgebildet.
Já jsem se vyučil (= jsem byl vyučený) v restauraci.
|
Du wirst in einem Restaurant ausgebildet.
Ty se vzděláváš v restauraci.
|
Du wurdest in einem Restaurant ausgebildet.
Vyučil jsi se v restauraci.
|
Er/sie/es wird in einem Restaurant ausgebildet.
On/ona/ono se vzdělává v restauraci.
|
Er/sie/es wurde in einem Restaurant ausgebildet.
On se vyučil / ona se vyučila / ono se vyučilo v restauraci.
|
Wir werden in einem Restaurant ausgebildet.
My se vzděláváme v restauraci.
|
Wir wurden in einem Restaurant ausgebildet.
My jsme se vyučili v restauraci.
|
Ihr werdet in einem Restaurant ausgebildet.
Vy se vzděláváte v restauraci.
|
Ihr wurdet in einem restaurant ausgebildet.
Vy jste se vyučili v restauraci.
|
Sie/sie werden in einem Restaurant ausgebildet.
Vy se vzděláváte / Oni se vzdělávají v restauraci.
|
Sie/sie wurden in einem Restaurant ausgebildet.
Vy jste se vyučili / Oni se vyučili v restauraci.
|
Weißt du nicht, Mama, Neymar wurde doch bei der letzten WM am Rücken verletzt!
|
= Nevíš, mami, vždyť Neymar byl přece na posledních mistrovstvích zraněný na zádech! |
Das Formular wurde nicht richtig ausgefüllt.
|
= Formulář nebyl vyplněný správně. |
Das Geld wurde gestern abgebucht.
|
= Peníze byly včera strhnuté. |
Frau Müller wurde nicht zur Geburtstagsparty von Ihrer Nachbarin eingeladen.
|
= Paní Müllerová nebyla pozvaná sousedkou na narozeninovou párty. |
Auf der Party wurde gestern viel getanzt und gelacht.
|
= Na párty se včera hodně tancovalo a smálo. |
Konjunktiv préterita
Konjunktiv II se v němčině používá pro vyjádření prosby, přání, ireálných věcí/možností a domněnky. Konjunktiv préterita (konjunktiv II) tvoříme prostřednictvím pomocného slovesa „würden“ a infinitivu na konci věty.
„würden“ se časuje:
ich würde
|
wir würden
|
du würdest
|
ihr würdet
|
er, sie, es würde
|
sie, Sie würden
|
Würden Sie mir bitte Ihre Telefonnummer sagen?
|
= Řekl(a) byste mi prosím Vaše telefonní číslo? |
Was würden Sie empfehlen?
|
= Co byste mi doporučil(a)? |
Slovesa „sein”, „haben” a způsobová slovesa tvoří konjunktiv s tvary minulého času a s přehláskou.
ich hätte
|
wir hätten
|
du hättest
|
ihr hättet
|
er, sie, es hätte
|
sie, Sie hätten
|
ich wäre
|
wir wären
|
du wärst
|
ihr wäret
|
er, sie, es wäre
|
sie, Sie wären
|
ich könnte
|
wir könnten
|
du könntest
|
ihr könntet
|
er, sie, es könnte
|
sie, Sie könnten
|
ich müsste
|
wir müssten
|
du müsstest
|
ihr müsstet
|
er, sie, es müsste
|
sie, Sie müssten
|
ich dürfte
|
wir dürften
|
du dürftest
|
ihr dürftet
|
er, sie, es dürfte
|
sie, Sie dürften
|
ich sollte
|
wir sollten
|
du solltest
|
ihr solltet
|
er, sie, es sollte
|
sie, Sie sollten
|
Pomocí konjunktivu lze vyjádřit přání. Často se přitom používají částice „doch“ („přece“), „bloß“ („jenom“) a „nur“ („jen“).
Wenn er doch bald kommen würde!
|
= Kdyby jen brzo přišel! |
Wenn ich nur Urlaub hätte!
|
= Kdybych jen měl dovolenou! |
Wenn du bloß anrufen würdest!
|
= Kdyby jsi jen zatelefonoval! |
Ach, wenn ich ihn heute noch treffen würde!
|
= Ach, kdybych ho ještě dnes potkal! |
Prostřednictvím konjunktivu je možné vyjádřit radu. Používá se k tomu způsobové sloveso „sollen“.
Du solltest im Bett liegen.
|
= Měl by jsi ležet v posteli. |
Er sollte zum Arzt gehen.
|
= Měl by jít k lékaři. |
Du solltest dir eine neue Brille kaufen.
|
= Měl by jsi si koupit nové brýle. |
Pomocí podmiňovacího způsobu můžeme vyjádřit něco nereálného nebo možnost.
Wenn du schneller laufen könntest, würden wir den Bus nicht verpassen.
|
= Kdyby jsi uměl rychleji utíkat, neujel by nám autobus. |
Pomocí podmiňovacího způsobu můžeme vyjádřit předpoklad.
Es ist zwar noch nicht sehr spät, aber er könnte schon zu Hause sein.
|
= Není sice ještě moc pozdě, ale mohl by už být doma. |
Zdvořilou prosbu (ve zdvořilostní formě) můžeme v tázací větě vyjádřit konjunktivem préterita:
Könnten Sie das Fenster zumachen?
|
= Mohli byste zavřít okno? |
Könntest du das Radio reparieren?
|
= Mohl by jsi opravit rádio? |
Würden Sie das Radio anmachen?
|
= Mohli byste zapnout rádio? |
Würdest du mir einen Stift leihen?
|
= Půjčil by jsi mi tužku? |
Könnte ich das Fenster wieder zumachen?
|
= Mohl bych zase zavřít okno? |
Dürfte ich Ihre Reisetasche auf die Gepäckablage legen?
|
= Smím vám vaši cestovní tašku uložit do úschovny zavazadel? |
Könntest du mir bitte helfen, den Koffer nach oben zu tragen?
|
= Mohl by jsi mi, prosím, pomoct vynést kufr nahoru? |
Budoucí čas Futur I
Když chceme v němčině vyjádřit budoucí děj nebo záměr, obvykle stačí použít přítomný čas spolu s časovým výrazem.
Wir ziehen in einem Monat nach Hamburg um.
|
= Za měsíc se stěhujeme do Hamburku. |
Ich sehe morgen den neuen Film von James Bond.
|
= Zítra se podívám na nový film Jamese Bonda. |
Budoucí čas Futur I je forma času, která označuje děj v budoucnosti. Tvoříme ji pomocí pomocného slovesa "werden" a infinitivu plnovýznamového slovesa, který musí stát na konci věty.
Ich werde sehr viel lernen.
Já se opravdu hodně naučím.
|
Wir werden sehr viel lernen.
My se opravdu hodně naučíme.
|
Du wirst sehr viel lernen.
Ty se opravdu hodně naučíš.
|
Ihr werdet sehr viel lernen.
Vy se opravdu hodně naučíte.
|
Er/sie/es wird sehr viel lernen.
On/ona/ono se opravdu hodně naučí.
|
Sie/sie werden sehr viel lernen.
Vy se opravdu hodně naučíte / oni se opravdu hodně naučí.
|
Bei dem Umweltprojekt werde ich sehr viel lernen – andere Dinge als in der Schule.
|
= Na projektu o životním prostředí se opravdu hodně naučím – jiné věci než ve škole. |
Ich werde eine schöne Frau heiraten.
|
= Ožením se s pěknou ženou. |
Wir werden in einem kleinen Haus mit einem Garten wohnen.
|
= Budeme bydlet v malém domě se zahradou. |
Wir werden unser ganzes Leben lang glücklich sein.
|
= Budeme celý život šťastní. |
Slovesné vazby
Většina sloves si vyžaduje pevné spojení s určitou předložkou. Sloveso, příslušnou předložku a po ní následující pád se bohužel musíme naučit zpaměti.
Seznam nejčastějších sloves s příslušnými předložkami:
achten auf + A
|
= dávat pozor na něco |
anfangen mit + D
|
= začít s něčím |
sich anmelden für + A
|
= přihlásit se na něco |
antworten auf + A
|
= odpovědět na něco |
arbeiten an + D
|
= pracovat na něčem |
sich ärgern über + A
|
= hněvat se na něco |
beginnen mit + D
|
= začít s něčím |
sich beschäftigen mit + D
|
= zabývat se něčím |
sich beschweren über + A
|
= stěžovat si na něco |
bestehen aus + D
|
= sestávat z něčeho |
bitten um + A
|
= prosit o něco |
danken für + A
|
= děkovat za něco |
denken an + A
|
= myslet na něco |
diskutieren über + A
|
= diskutovat o něčem |
einladen zu + D
|
= pozvat na něco |
sich entschuldigen bei + D / für + A
|
= omluvit se někomu / za něco |
erfahren von + D
|
= dozvědět se o něčem |
fragen nach + D
|
= ptát se na něco |
sich freuen über + A / auf + A
|
= těšit se z něčeho / na něco |
gehören zu + D
|
= patřit k něčemu |
glauben an + A
|
= věřit na něco |
gratulieren zu + D
|
= gratulovat k něčemu |
grenzen an + D
|
= hraničit s něčím |
hoffen auf + A
|
= doufat v něco |
sich interessieren für + A
|
= zajímat se o něco |
sich konzentrieren auf + A
|
= soustředit se na něco |
sich kümmern um + A
|
= starat se o něco |
lachen über + A
|
= smát se něčemu |
meinen von + D
|
= mít názor na něco |
reden über + A / von + D
|
= vyprávět o něčem |
schreiben an + A / mit + D / über + A
|
= psát někomu / něčím / o něčem |
sorgen für + A / um + A
|
= obstarat něco / starat se o něco |
spielen mit + D
|
= hrát si s něčím/někým |
sprechen über + A / von + D / mit + D
|
= mluvit o něčem / o něčem / s někým |
suchen nach + D
|
= hledat něco |
teilnehmen an + D
|
= účastnit se něčeho |
telefonieren mit + D
|
= telefonovat s někým |
träumen von + D
|
= snít o něčem |
trinken auf + A
|
= pít na něco |
sich unterhalten über + A
|
= bavit se o něčem |
übersetzen in + A / aus + D
|
= přeložit do něčeho / z něčeho |
sich verabschieden von + D
|
= rozloučit se s někým |
sich verstehen mit + D
|
= dobře si rozumět s někým |
warten auf + A
|
= čekat na něco |
wissen von + D
|
= vědět o něčem |
wohnen bei + D
|
= bydlet u někoho |
zufrieden sein mit + D
|
= být spokojený s něčím |
Ich freue mich auf ein Wiedersehen.
|
= Těším se, že se zase uvidíme. |
Sie haben von Ihrem Kind erfahren, dass…
|
= Dozvěděli se od vašeho dítěte, že... |
Důležité struktury:
dotaz na osobu
předložka + komu / koho?
-
sprechen über + A.
mluvit o něčem -
sprechen über + A.
o kom?
-
fragen nach + D.
ptát se na něco -
nach wem?
na co?
Für wen interessierst du dich?
|
= O koho se zajímáš? |
Pokud se ptáme na nějakou osobu, stojí tázací zájmeno (v akuzativu „wen“ nebo v dativu „wem“) za předložkou, se kterou se sloveso ve větě pojí.
dotaz na věc
wo + (r) + předložka?
-
worüber?
o čem?
-
wonach?
na co?
Worauf konzentrieren Sie sich?
|
= Na co se soustřeďujete? |
Pokud se ptáme na nějakou věc, stojí předložka, se kterou se sloveso ve větě pojí, za tázacím zájmenem „wo-“. Začíná-li dotyčná předložka samohláskou, vložíme mezi „wo-“ a tuto předložku hlásku „-r-“.
zájmenná příslovce
da + (r) + předložka
-
darüber?
o tom?
-
danach?
na to?
Darüber muss ich mich wirklich ärgern.
|
= To mě opravdu rozčiluje. |
Pokud tvoříme předložkové příslovce, stojí na jeho začátku "da-" a následuje předložka, s níž se sloveso ve větě pojí. Začíná-li dotyčná předložka samohláskou, vložíme mezi „da-“ a tuto předložku hlásku „-r-“.
Slovesa s předložkami
V němčině se mnoho sloves váže s určitou předložkou. Od předložky závisí, v jakém pádu bude podstatné jméno.
- warten auf etwas (= čekat na něco) (Akuzativ (4. pád))
-
- der Bus (= autobus) → Ich warte auf den Bus (= Čekám na autobus.)
- das Geld (= peníze) → Ich warte auf das Geld. (= Čekám na peníze.)
- die Torte (= dort) → Ich warte auf die Torte. (= Čekám na dort.)
- zufrieden sein mit etwas (= být spokojený s něčím) (Dativ (3. pád))
-
- der Urlaub (= dovolená) → Ich bin zufrieden mit dem Urlaub. (= S dovolenou jsem spokojený.)
- die Reise (= cesta) → Ich bin zufrieden mit der Reise. (= S cestou jsem spokojený.)
- das Buch (= kniha) → Ich bin zufrieden mit dem Buch. (= S knihou jsem spokojený.)
Když se ptáme na nějakou věc, předložka, kterou si vyžaduje sloveso, následuje po slově "wo-". Písmeno "-r-" mezi "wo-" a předložku přidáváme tehdy, když předložka začíná samohláskou.Na věc se v tomto případě ptáme takto:
Worauf wartest du?
Na co čekáš?
|
Ich warte auf den Bus.
Čekám na autobus.
|
Womit bist du zufrieden?
S čím jsi spokojený?
|
Mit dem Urlaub.
S dovolenou.
|
Pokud se ptáme na osobu, pád (otázka ve 4. pádu "wen" / ve 3. pádu "wem") se řídí podle předložky, se kterou se sloveso váže.
Akuzativ (4. pád) | Dativ (3. pád) | |
---|---|---|
der Lehrer
učitel
|
Ich warte auf den Lehrer.
Čekám na učitele.
|
|
das Hausmädchen
pomocnice v domácnosti
|
Ich warte auf das Hausmädchen.
Čekám na pomocnici.
|
Ich bin zufrieden mit dem Hausmädchen.
S pomocnicí jsem spokojený.
|
die Lehrerin
učitelka
|
Ich warte auf die Lehrerin.
Čekám na učitelku.
|
Ich bin zufrieden mit der Lehrerin.
S učitelkou jsem spokojený.
|
der Urlaub
dovolená
|
Ich bin zufrieden mit dem Urlaub.
S dovolenou jsem spokojený.
|
Slovesa s předložkami, po kterých vždy následuje akuzativ (4. pád):
Předložky "auf", "für", "gegen", "um", "über" vyžadují vždy akuzativ, když se použijí se slovesem s předložkovou vazbou.
- sich interessieren für etwas/jemanden (= zajímat se o něco/někoho) → Wir interessieren uns nicht für Politik / für Politiker. (= Nezajímáme se o politiku / o politiky.)
- sich ärgern über etwas/jemanden (= zlobit/hněvat se na něco/někoho) → Die Mutter ärgert sich über den Verkehr/ über den Busfahrer. (= Máma se zlobí na dopravu / na řidiče autobusu.)
Slovesa s předložkami, po kterých vždy následuje dativ (3. pád):
Předložky "bei", "mit", "nach", "aus", "unter", "von", "zu", "vor" vyžadují vždy dativ, když se použijí se slovesem s předložkovou vazbou.
Kinder, hört bitte mit dem Spielen auf, das Essen ist fertig!
|
= Děti, přestaňte si hrát, jídlo je hotové! |
Hilfst du mir bitte bei den Hausaufgaben?
|
= Pomůžeš mi, prosím, s domácími úkoly? |
Předložky, po kterých může následovat dativ nebo akuzativ:
Předložky "an" a "in" se můžou spojovat jak s akuzativem, tak i s dativem, když se použijí se slovesem s předložkovou vazbou.
Der Schüler denkt immer an die Schulferien.
|
= Žák stále myslí na prázdniny. |
Hans nimmt an einem Italienischkurs teil.
|
= Hans se účastní kurzu italštiny. |
Modální sloveso "sollen"
Modální sloveso sollen používáme i pro vyjádření nutnosti, která není subjektivní. Často jde přitom o výzvu, přání nebo rozkaz od třetí osoby.
Ich soll heute bis 22 Uhr im Büro bleiben. (Mein Chef hat das gesagt / er möchte das von mir.)
|
= Dnes mám zůstat v kanceláři do 22:00 hod. (Můj šéf to řekl / on to ode mě chce.) |
Meine Mutter soll abends weniger essen. (Ihr Arzt hat das gesagt. “Essen Sie abends weniger!”)
|
= Moje máma má večer méně jíst. (Její lékař to řekl: "Jezte večer méně!") |
Časování slovesa "sollen" v podmiňovacím způsobu v přítomném čase
Tvarem konjunktivu II slovesa "sollen" vyjádříme návrh, doporučení nebo radu.
ich sollte
|
wir sollten
|
du solltest
|
ihr solltet
|
er, sie, es sollte
|
sie, Sie sollten
|
Natalie, du solltest gleich mit der Suche anfangen.
|
= Natalie, měla bys hned začít hledat. |
Du solltest den Mut nicht verlieren.
|
= Neměl bys ztrácet odvahu. |