Časování sloves
Ve slovnících stojí slovesa v základním tvaru, tzv. infinitivu.
V infinitivu končí slovesa na -en (machen) nebo -n (wandern).
Odstraněním koncovky infinitivu získáme kořen slovesa: mach-, wander-
Tento kořen slovesa pak dostává v každé osobě jinou koncovku.
U většiny sloves se používají následující koncovky:
|
-e |
|
-st |
|
-t |
|
-en |
|
-t |
|
-en |
např.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tvary některých sloves se musíme naučit nazpaměť.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jestliže kořen slovesa končí na:
- -s- → reis-en (= cestovat)
- -ss- → küss-en (= líbat)
- -ß- → heiß-en (= jmenovat se)
- -z- → duz-en (= tykat)
- -tz- → sitz-en (= sedět)
pak dostává ve 2. osobě jednotného čísla ("du") koncovku "-t".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jestliže kořen slovesa končí na:
- -t- → arbeit-en (= pracovat)
- -d- → bad-en (= koupat se)
- -tm- → atm-en (= dýchat)
- -chn- → zeichn-en (= kreslit)
- -ffn- → öffn-en (= otevřít)
pak dostává ve 2. osobě jednotného čísla ("du") koncovku "-est",
ve 3. osobě jednotného čísla ("er", "sie", "es") koncovku "-et"
a ve 2. osobě množného čísla ("ihr") koncovku "-et".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jestliže kořen slovesa končí na:
- -eln-→ sammeln (= sbírat)
v 1. osobě jednotného čísla (
ich
(= já)
) z něho vypadává -e.
přidáme v 1. osobě množného čísla (
wir
(= my)
) a v 3. osobě množného čísla (
sie
(= oni, ony, ona)
,
Sie
(= vy (vykání))
) koncovku -n.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
U některých sloves se při časování mění souhláska v kořeni slovesa. Ke změně souhlásky dochází pouze ve 2. osobě j. č. („du“) a ve 3. osobě j. č. („er“, „sie“, „es“).
„a“ → „ä“ u „schlafen“
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
„e“ → „i“ u „geben“
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
„e“ → „ie“ u „sehen“
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Způsobová slovesa
Způsobová slovesa mění význam slovesa ve větě. Způsobová slovesa udávají postoj k činnosti vyjadřované slovesem ve větě. Druhé sloveso po způsobovém slovesu stojí vždy za infinitivem na konci věty.
-
können („moci“) – schopnost / možnost
Ich kann gut schwimmen.= Umím dobře plavat. Das Auto ist kaputt. Wir können nicht weiter fahren.= Auto je pokažené. Nemůžeme jet dál. Können Sie mir helfen?= Můžete mi pomoct? Die Medikamente kann man nur mit Rezept kaufen.= Ty léky se dají koupit jen na recept. -
smět („dürfen”) – povolení / zákaz
Hier dürfen Sie nicht rauchen!= Tady nesmíte kouřit! Die Bank darf das Geld für das Mittagessen abbuchen.= Banka smí strhnout peníze za obědy. -
muset („dürfen”) – povinnost / nutnost
Ich muss den Aufsatz bis morgen schreiben.= Musím do zítra napsat sloh. Ich muss zum Hauptplatz.= Musím jít na hlavní náměstí. Hier musst du den Namen angeben.= Tady musíš uvést jméno. -
chtít („wollen”) – přání / záměr
Wir wollen am Wochenende an die Ostsee fahren.= Přes víkend chceme jít k Baltskému moři. Ich will dich heiraten.= Chci si tě vzít. Wollen wir etwas essen?= Půjdeme něco sníst? -
sollen („mít povinnost“) – povinnost / opakování výzvy
Du sollst deiner Oma helfen.= Musíš pomoct tvé babičce. Der Arzt sagt, ihr sollt mehr Obst essen.= Lékař říká, že máte jíst více ovoce. Soll ich den Notarzt rufen?= Mám zavolat záchranku? -
mít rád („mögen”) – náklonnost Způsobové sloveso „mögen” stojí ve větě samostatně.
Ich mag keine Schokolade.= Nemám rád(a) čokoládu. Ich mag türkisches Essen.= Mám rád(a) turecká jídla. -
möchten („chtít“) – přání Způsobové sloveso „möchten” je vlastně tvar konjunktivu préterita od slovesa „mögen”, který má vlastní význam – přání:
Ich möchte mit Frau Riedel sprechen.= Chtěl(a) bych mluvit s paní Riedelovou. Wie möchten die Deutschen am liebsten wohnen?= Kde by nejradši Němci bydleli? Ich möchte eine Massage haben.= Chtěl(a) bych masáž. -
potřebovat + zu + Infinitiv
Negované "müssen" se často ve významu potřeba, nutnost nahrazuje výrazem "nicht brauchen". Vyjadřujeme tím, že někdo nemusí něco udělat. V tomto případě se "brauchen" používá jako modální sloveso a vždy u něj stojí negativní výraz a infinitiv s "zu".Wir müssen morgen nicht früh aufstehen, denn es ist Wochenende.= Zítra nemusíme brzo vstávat, protože je víkend. Wir brauchen morgen nicht früh aufzustehen, denn es ist Wochenende.= Zítra není třeba brzo vstávat, protože je víkend. Sloveso "brauchen" můžeme použít i ve spojení s omezujícím výrazem jako "erst", "nur (einfach)", "bloß", "kaum". Má pozitivní význam a vyjadřuje nutnost.
Du brauchst erst nächste Woche einzukaufen, noch haben wir viel zu essen und zu trinken.= Stačí, když nakoupíš až příští týden, ještě toho máme hodně k jídlu a pití. Um erfolgreich zu werden, brauchst du nur etwas mehr zu arbeiten, dann schaffst du es bestimmt.= Aby jsi se stal úspěšným, potřebuješ jen trochu víc pracovat, potom to určitě dokážeš.
Pokud je význam věty jasný z kontextu, mohou způsobová slovesa vystupovat i bez druhého slovesa.
|
Ich muss zum Arzt.
|
= Musím jít k lékaři. |
|
Ich backe die Pizza. Du kannst es nicht!
|
= Upeču pizzu. Ty to neumíš! |
Při časování způsobových sloves jsou tvary 1. a 3. osoby shodné.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Způsobová slovesa se často pojí také s neosobním zájmenem „man” (všeobecný podmět), mají pak vždy tvar 3. osoby jednotného čísla.
-
man kann může se -
Hier kann man gut essen. Tady se dá dobře najíst. -
man muss musí se -
Das muss man noch heute machen. To se musí udělat ještě dnes. -
man soll má se -
Das soll man wiederholen. To se má opakovat. -
man darf smí se -
In diesem Raum darf man rauchen. V tomto prostoru kouřit se smí.
Složená slovesa
Existují složená slovesa s odlučitelnou i s neodlučitelnou předponou.
Slovesa s odlučitelnou předponou se skládají z předpony a slovesa samého.
-
einkaufen nakupovat -
ein +kaufen (= koupit) -
verstehen rozumět -
ver +stehen (= stát)
Slovesa s odlučitelnou předponou
Na předponě je přízvuk. Ve slovníku je takové sloveso zapsáno takto: einkaufen (= nakupovat) .
|
Ich gehe gleich einkaufen.
|
= Hned jdu nakupovat. |
|
Ich kaufe nicht so gern ein.
|
= Nemám moc rád nakupování. |
|
Gestern kaufte sie den ganzen Tag ein.
|
= Včera jsem celý den nakupoval. |
|
Er sieht elegant aus.
|
= Vypadá elegantně. |
Předponou se mění význam slovesa. „Einpacken“ („zabalit“) má něco společného s „packen“ („balit“). „Einkaufen“ („nakupovat“) má něco společného s „kaufen“ („koupit“).
V přítomném čase stojí předpona na konci věty.
V příčestí perfekta se „-ge-“ nachází mezi odlučitelnou předponou a kořenem slovesa.
|
Du hast aber viel eingekauft!
|
= Ty jsi ale nakoupil věcí! |
Předpony u sloves s odlučitelnou předponou:
- ab- (= od)
- abfahren (= odcestovat)
- an- (= na, u)
- ankommen (= přijít, přijet, přicestovat) , anprobieren (= vyzkoušet si (na sobě))
- auf- (= na)
- aufstehen (= vstát)
- aus- (= z)
- austragen (= vydržet) , aussehen (= vypadat)
- bei- (= u)
- beibringen (= naučit)
- ein- (= v, do)
- einkaufen (= nakupovat) , einpacken (= zabalit)
- los- (= z, uvolnit)
- losgehen (= odejít, začít)
- mit- (= s)
- mitkommen (= přijít spolu) , mitnehmen (= vzít se sebou)
- nach- (= po)
- nachmachen (= napodobit (po někom))
- vor- (= před)
- vorstellen (= představit)
- zu- (= k)
- zumachen (= zavřít) , (da)zunehmen (= přibrat)
Slovesa s neodlučitelnou předponou
Na předponě není přízuk.
|
Ich kann das nicht verstehen.
|
= Nemůžu to pochopit. |
Předpona mění význam slovesa: „Verstehen“ („rozumět“) nemá nic společného se „stehen“ („stát“).
V přítomném času i v préteritu je předpona součástí slovesa.
|
Ich verstehe das nicht.
|
= Nerozumím tomu. |
|
Den Urlaub verbrachte sie in den Alpen.
|
= Dovolenou strávila v Alpách. |
Příčestí perfekta neobsahuje „ge-“.
|
Du hast aber nichts verstanden!
|
= Ty jsi ale nic nepochopil! |
|
Ich habe einen neuen Computer bekommen.
|
= Dostal jsem nový počítač. |
Předpony u sloves s neodlučitelnou předponou:
- be-
- bekommen (= dostat)
- ge-
- gefallen (= líbit se)
- emp-
- empfehlen (= doporučit)
- ent-
- entschuldigen (= omluvit)
- er-
- erzählen (= vyprávět)
- miss-
- missbrauchen (= zneužít)
- ver-
- verstehen (= rozumět, chápat)
- zer-
- zerstören (= zničit)
Rozkazovací způsob
Rozkazovací způsob (imperativ) se používá ve výzvách, pokynech, radách nebo pokynech.
Rozkazovací způsob se tvoří v následujících formách:
- du (= ty)
- du – pro jednu osobu,
- ihr (= vy)
- ihr – pro dvě nebo více osob,
- Sie (= Vy)
- Sie – jako zdvořilostní forma pro jednu nebo více osob.
U rozkazovacího způsobu v podobě „du” se osobní zájmeno „du” neuvádí a jeho tvar neobsahuje koncovku „-st”.
- du kommst (= přijdeš) → Komm! (= Přijď!)
- du gibst (= dáš) → Gib! (= Dej!)
- du nimmst (= vezmeš) → Nimm! (= Vem!)
- du gehst (= jdeš) → Geh! (= Jdi!)
|
Geh ins Fitnesstudio!
|
= Jdi do posilovny! |
Rozkazovací způsob pro „ihr-formu” se tvoří bez použití osobního zájmena „ihr”.
- ihr kommt (= přijdete) → Kommt! (= Přijďte!)
- ihr gebt (= dáte) → Gebt! (= Dejte!)
- ihr nehmt (= vezmete) → Nehmt! (= Vemte!)
- ihr feiert (= slavíte) → Feiert! (= Slavte!)
|
Feiert, tanzt und trinkt mit mir!
|
= Oslavujte, tancujte a pijte se mnou! |
Rozkazovací způsob ve „wir-formě” se tvoří změnou pořádku slov.
- Sie gehen (= jdete) → Gehen Sie! (= Jděte!)
- Sie geben (= dáte) → Geben Sie! (= Dejte!)
- Sie kommen (= přijdete) → Kommen Sie! (= Přijďte!)
- Sie nehmen (= vezmete) → Nehmen Sie! (= Vezměte!)
- Sie ziehen an (= oblékáte se) → Ziehen Sie an! (= Oblečte se!)
|
Ziehen Sie einen Anzug an!
|
= Oblečte si oblek! |
Slovesa s přehláskou ve 2. a 3. osobě jednotného čísla v rozkazovacím způsobu tuto přehlásku ztrácejí.
- du schläfst (= spíš) → Schlaf! (= Spi!)
- du fährst (= jezdíš) → Fahr! (= Jezdi!)
Ke slovesům s kořenem zakončeným na „-t”, „-d”, „-ig”, „-er”, „-el” se v podobě „du” připojuje koncovka „-e”.
- du wartest (= čekáš) → Warte! (= Čekej!)
- du entschuldigst dich (= omlouváš se) → Entschuldige dich! (= Omluv se!)
- du lächelst (= usmívat se) → Lächle! (= Usměj se!)
Nepravidelné tvary rozkazovacího způsobu:
sein (= být)
- du (= ty) → Sei! (= Buď!)
- ihr (= vy) → Seid! (= Buďte!)
- Sie (= Vy) → Seien Sie! (= Buďte! (vyk.))
haben (= mít)
- du (= ty) → Hab! (= Měj!)
- ihr (= vy) → Habt! (= Mějte!)
- Sie (= Vy) → Haben Sie! (= Mějte!)
werden (= stát se)
- du (= ty) → Werde! (= Staň se!)
- ihr (= vy) → Werdet! (= Staňte se!)
- Sie (= Vy) → Werden Sie! (= Staňte se! (vyk.))
Rozkazovací způsob – „wir-forma“
Rozkazovací způsob ve „wir-formě” se tvoří změnou pořádku slov.
- wir gehen (= jdeme) → Gehen wir! (= Pojďme!)
- wir kommen (= přijdeme) → Kommen wir! (= Přijďme!)
- wir geben (= dáme) → Geben wir! (= Dejme!)
- wir nehmen (= vezmeme) → Nehmen wir! (= Vezměme!)
|
Gehen wir hin!
|
= Pojďme tam! |
|
Kaufen wir es hier!
|
= Kupme to tady! |
Minulý čas prostý (préteritum)
Préteritum je tou z forem minulého času, kterou používáme především ve vyprávění. Préteritum se používá v psaných textech.
Tvary 1. a 3. osoby jsou v préteritu vždy stejné.
Pravidelná slovesa
|
–te |
|
–test |
|
–te |
|
-ten |
|
-tet |
|
-ten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pravidelná slovesa s koncovkou kořene slovesa:
- -t-
-
arbeiten - -d-
-
baden - -tm-
-
atmen - -chn-
-
zeichnen - -ffn-
-
öffnen
|
-ete |
|
-etest |
|
-ete |
|
-eten |
|
-etet |
|
-eten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nepravidelná slovesa
|
— |
|
-st |
|
— |
|
-en |
|
-t |
|
-en |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Er ließ wieder seinen Kampfhund ohne Beißkorb und Leine frei im Haus herumlaufen.
|
= Zase nechal svého bojového psa pobíhat bez náhubku a bez vodítka volně po domě. |
Když vyprávíme o něčem minulém a použijeme „haben” nebo „sein”, téměř vždy jej použijeme v préteritu, i pokud je celý zbytek textu v perfektu.
V préteritu jsou 1. a 3. osoba vždy stejné.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Alle Schülerinnen und Schüler hatten gute Noten.
|
= Všichni žáci a žačky měli dobré známky. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Letztes Schuljahr war ein gutes Jahr.
|
= Poslední školní rok byl dobrý rok. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich konnte nicht dorthin fahren.
|
= Nemohl jsem tam cestovat. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Für meinen Job als Journalistin musste ich meine Aussprache verbessern.
|
= Kvůli své práci jako novinářka jsem si musela zlepšit výslovnost. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich durfte einen Kurs in Schwerin besuchen.
|
= Směl jsem chodit na kurz ve Zvěříně. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich wollte schnell neue Leute kennen lernen.
|
= Chtěl jsem rychle poznat nové lidi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich sollte einen Kurs in Berlin besuchen.
|
= Měl jsem chodit na kurz v Berlíně. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich mochte dich nicht
|
= Neměl jsem tě rád. |
Minulý čas složený (perfektum)
Perfektum je jedním z tvarů minulého času.
Perfektum tvoříme z vyskloňovaného pomocného slovesa („haben”, nebo „sein”) a příčestí minulého na konci věty.
Příčestí minulé
Pravidelná slovesa
Ke kořeni slovesa přidáme předponu „ge-” a koncovku „-t”.
- machen (= dělat) → ge–mach–t
- kaufen (= koupit) → ge–kauf–t
- zeigen (= ukázat) → ge-zeig-t
|
Ich habe ihr ein paar wichtige Gebäude gezeigt.
|
= Ukázal jsem jí pár důležitých budov. |
U sloves, jejichž kořen končí na „-t-“, „-d-“, „-tm-“, „-chn-“, „-ffn-“, se přidává předpona „ge-” a koncovka „-et”.
- warten (= čekat) → ge–wart–et
- baden (= koupat se) → ge–bad–et
- atmen (= dýchat) → ge–atm–et
- zeichnen (= kreslit) → ge–zeichn–et
- öffnen (= otevřít) → ge–öffn-et
Nepravidelná slovesa
Příčestí minulé nepravidelných sloves se musíme naučit zpaměti. Většinou končí na „-en”.
- treffen (= potkat) → getroffen
|
Wen hast du im Park getroffen?
|
= Koho jsi potkal v parku? |
- denken (= myslet) → gedacht
|
Gestern habe ich ganz intensiv an dich gedacht.
|
= Včera jsem na tebe hodně myslel. |
Slovesa s odlučitelnou předponou
U pravidelných i nepravidelných sloves s odlučitelnou předponou se předpona „ge-“ nachází mezi touto odlučitelnou předponou a kořenem slovesa.
- einkaufen (= nakupovat) → ein–ge–kauf–t
- ausfüllen (= vyplnit) → aus–ge–füll-t
- aufstehen (= vstát) → auf–ge–stand–en
|
Dort haben wir zuerst einen Haufen von Formularen ausgefüllt.
|
= Tam jsme nejdřív vyplnili kopu formulářů. |
Příčestí minulé bez „ge-”
U pravidelných i nepravidelných sloves s neodlučitelnou předponou (s: „be-”, „ge-”, „emp-”, „ent-”, „er-”, „miss-”, „ver-”, „zer-” na začátku) se předpona „ge-” nepřidává.
- bestehen (= sestávat) → bestand–en
- gefallen (= líbit se) → gefall–en
- empfinden (= cítit) → empfund–en
- entschuldigen (= omluvit) → entschuldig–t
- erzählen (= vyprávět) → erzähl–t
- missbrauchen (= zneužívat) → missbrauch–t
- verstehen (= rozumět, chápat) → verstand–en
- zerstören (= zničit) → zerstör–t
|
Ich habe schon versucht, den Computer zu starten.
|
= Pokusil jsem se už zapnout počítač. |
|
Zuerst haben wir uns bei der Ausländerbehörde im Stadthaus erkundigt.
|
= Nejdřív jsme se informovali na cizineckém úřadě na radnici. |
Slovesa končící v infinitivu na „-ieren“ nemají v příčestí minulém „ge-“ a jsou vždy pravidelná.
- informieren (= informovat) → informier–t
- studieren (= studovat) → studier–t
|
Hast du es schon kontrolliert?
|
= Už jsi to zkontroloval? |
|
Hast du ein Virenprogramm installiert?
|
= Nainstaloval jsi antivirový program? |
Perfektum s pomocným slovesem „sein“
Pomocné sloveso „sein“ používáme:
-
když slovesem vyjadřujeme pohyb podmětu z bodu A do bodu B: „kommen“ („přijít“), „gehen“ („jít“), „laufen“ („běžet“), „springen“ („skákat“), „ziehen“ („táhnout“):
Wir sind nach Wien gekommen.= Přijeli jsme do Vídně. Er ist erst spät nach Hause gekommen.= Přišel domů až pozdě. Ich bin ins Kino gegangen.= Šel jsem do kina. Sie ist vor kurzem von der Türkei nach Deutschland gezogen.= Nedávno se přestěhovala z Turecka do Německa. -
v případě změny stavu podmětu, jako např.: „aufwachen“ („probudit se“), „einschlafen“ („usnout“), „wachsen“ („růst“), „sterben“ („zemřít“):
Ich bin sofort eingeschlafen.= Hned jsem usnul. Du bist aber groß gewachsen!= Ty jsi ale vyrostl! Hermann Hesse ist 1962 in der Schweiz gestorben.= Hermann Hesse zemřel v roce 1962 ve Švýcarsku. -
dále u sloves:
-
seinbýt
-
Ich bin gestern im Kino gewesen.Včera jsem byl v kině.
-
werdenstát se
-
Sie ist Mathematiklehrerin geworden.Stala se učitelkou matematiky.
-
bleibenzůstat
-
Die ganze Woche ist er wegen der Grippe zu Hause geblieben.Celý týden zůstal kvůli chřipce doma.
-
passierenpřihodit se
-
Was ist passiert?Co se stalo?
-
geschehenpřihodit se
-
Was ist geschehen?Co se událo?
-
begegnenpotkat
-
Ich bin ihm im Park begegnet.Včera jsem ho potkal v parku.
-
Perfektum s pomocným slovesem „haben“
Pomocné sloveso „haben“ používáme u všech sloves, která se pojí s akuzativem (a to i v případě, že vyjadřují pohyb podmětu).
|
Ich habe die reservierten Karten für die Sonntagsvorstellung abgeholt.
|
= Vyzvedl jsem rezervované lístky na nedělní představení. |
|
Sie haben das gleiche Kleid gekauft.
|
= Koupili si stejné šaty. |
|
Was hast du ihr gegeben?
|
= Co jsi jí dal? |
|
Ich habe den Berg schon mehrmals bestiegen.
|
= Vystoupil jsem na ten vrch už vícekrát. |
Pomocné sloveso „haben“ používáme u všech zvratných sloves (a to i v případě, že vyjadřují pohyb podmětu).
|
Die Kinder haben sich vor dem Schlafen gewaschen.
|
= Děti se před spaním umyly. |
|
Ich habe mich an das Fenster gesetzt.
|
= Posadil jsem se k oknu. |
Zvratná slovesa
Některá slovesa vyžadují zvratné zájmeno „sich”.
|
sich beeilen
|
= pospíchat |
|
sich freuen
|
= těšit se |
|
sich interessieren
|
= zajímat se |
|
sich fühlen
|
= cítit se |
|
sich treffen
|
= setkat se |
Zvratné zájmeno může naznačovat, že činnost je směřována k podmětu.
-
sich waschenumývat se
-
Der Junge wäscht sich.Chlapec se umývá.
-
sich kämmenčesat se
-
Die Mädchen kämmen sich.Děvčata se češou.
-
sich verletzenzranit se
-
Ich habe mich verletzt.Zranil jsem se.
Zvratné sloveso je třeba časovat.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Když zvratné sloveso vyžaduje předmět v akuzativu, zvratné zájmeno se mění:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vedle zvratného významu se můžou některá slovesa použít i k označení recipročního (vzájemného vztahu). V tomto recipročním vztahu se účastní vždy nejméně dvě osoby. Proto jsou sloveso a reciproční zájmeno vždy v množném čísle.
Reciproční slovesa se používají jen s podměty v množném čísle. Proto se používají tvary zvratného zájmena v množném čísle "uns", "euch" a "sich".
- sich kennenlernen (= poznat se navzájem) → Wir haben uns in der Grundschule kennen gelernt. (= Poznali jsme se na základní škole.) → Ich habe Helga in der Grundschule kennengelernt. Helga hat mich in der Grundschule kennen gelernt. (= Poznal jsem Helgu na základní škole. Helga mě poznala na základní škole.)
- sich gut verstehen (= dobře si rozumět) → Wir haben uns sofort gut verstanden. (= Od začátku jsme si dobře rozuměli.)
- sich begrüßen (= pozdravit se) → Herr Hansen und seine Nachbarin begrüßen sich jeden Morgen auf der Straße. (= Pan Hansen a jeho sousedka se každé ráno na ulici pozdraví.) → Herr Hansen begrüßt seine Nachbarin; Die Nachbarin begrüßt Herrn Hansen. (= Pan Hansen pozdraví svoji sousedku. Sousedka pozdraví pana Hansena.)
Trpný rod
Pasivum používáme tehdy, když nejdůležitější věcí ve větě není vykonavatel činnosti, ale samotná činnost.
|
In einem Restaurant wirst du praktisch ausgebildet.
|
= V restauraci získáš praktické vzdělání. |
Pasivum tvoříme pomocí vyčasovaného pomocného slovesa „werden“ a příčestí minulého na konci věty.
Aktiv (= Činný rod (aktivum))
|
Ich koche die Suppe.
|
= Vařím polévku. |
|
Der Lehrer korrigiert die Tests.
|
= Učitel opravuje testy. |
Passiv (= Trpný rod (pasivum))
|
Die Suppe wird gekocht.
|
= Polévka se vaří. |
|
Die Tests werden korrigiert.
|
= Testy se opravují. |
Vykonavatele činnosti můžeme vyjádřit pomocí „von + dativ“.
|
Die Suppe wird von mir gekocht.
|
= Polévka je vařená mnou. |
|
Die Teste werden vom Lehrer korrigiert.
|
= Testy jsou opravované učitelem. |
Trpný rod s modálními slovesy
Trpný rod můžeme použít i s modálními slovesy "können", "müssen", "dürfen" a "sollen".Kromě modálního slovesa v tomto případě používáme i pomocné sloveso "werden" a příslušné příčestí minulé plnovýznamového slovesa.
| Činný rod (aktivum) | Trpný rod (pasivum) |
|---|---|
|
Der Vater kann das Auto reparieren.
Otec může opravit auto.
|
Das Auto kann von dem Vater repariert werden.
Auto může být opravené otcem.
|
|
Die Mutter muss die Kinder zur Schule bringen.
Máma musí zavést děti do školy.
|
Die Kinder müssen von der Mutter zur Schule gebracht werden.
Děti musí být zavezeny mámou do školy.
|
|
Die Kinder dürfen den Computer benutzen.
Děti smí používat počítač.
|
Der Computer darf von den Kindern benutzt werden.
Počítač smí být používaný dětmi.
|
|
Die Kinder sollen die Betten machen.
Děti si mají uklidit postele.
|
Die Betten sollen von den Kindern gemacht werden.
Postele mají být uklizené dětmi.
|
Trpný rod v préteritu
Trpný rod préterita se tvoří pomocí tvaru slovesa "werden" v préteritu a příčestí minulého daného slovesa.| Trpný rod v přítomném čase | Trpný rod préterita |
|---|---|
|
Já se vzdělávám (= jsem vzdělávaný) v restauraci.
|
Já jsem se vyučil (= jsem byl vyučený) v restauraci.
|
|
Ty se vzděláváš v restauraci.
|
Vyučil jsi se v restauraci.
|
|
On/ona/ono se vzdělává v restauraci.
|
On se vyučil / ona se vyučila / ono se vyučilo v restauraci.
|
|
My se vzděláváme v restauraci.
|
My jsme se vyučili v restauraci.
|
|
Vy se vzděláváte v restauraci.
|
Vy jste se vyučili v restauraci.
|
|
Vy se vzděláváte / Oni se vzdělávají v restauraci.
|
Vy jste se vyučili / Oni se vyučili v restauraci.
|
|
Weißt du nicht, Mama, Neymar wurde doch bei der letzten WM am Rücken verletzt!
|
= Nevíš, mami, vždyť Neymar byl přece na posledních mistrovstvích zraněný na zádech! |
|
Das Formular wurde nicht richtig ausgefüllt.
|
= Formulář nebyl vyplněný správně. |
|
Das Geld wurde gestern abgebucht.
|
= Peníze byly včera strhnuté. |
|
Frau Müller wurde nicht zur Geburtstagsparty von Ihrer Nachbarin eingeladen.
|
= Paní Müllerová nebyla pozvaná sousedkou na narozeninovou párty. |
|
Auf der Party wurde gestern viel getanzt und gelacht.
|
= Na párty se včera hodně tancovalo a smálo. |
Konjunktiv préterita
Konjunktiv II se v němčině používá pro vyjádření prosby, přání, ireálných věcí/možností a domněnky. Konjunktiv préterita (konjunktiv II) tvoříme prostřednictvím pomocného slovesa „würden“ a infinitivu na konci věty.
„würden“ se časuje:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Würden Sie mir bitte Ihre Telefonnummer sagen?
|
= Řekl(a) byste mi prosím Vaše telefonní číslo? |
|
Was würden Sie empfehlen?
|
= Co byste mi doporučil(a)? |
Slovesa „sein”, „haben” a způsobová slovesa tvoří konjunktiv s tvary minulého času a s přehláskou.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pomocí konjunktivu lze vyjádřit přání. Často se přitom používají částice „doch“ („přece“), „bloß“ („jenom“) a „nur“ („jen“).
|
Wenn er doch bald kommen würde!
|
= Kdyby jen brzo přišel! |
|
Wenn ich nur Urlaub hätte!
|
= Kdybych jen měl dovolenou! |
|
Wenn du bloß anrufen würdest!
|
= Kdyby jsi jen zatelefonoval! |
|
Ach, wenn ich ihn heute noch treffen würde!
|
= Ach, kdybych ho ještě dnes potkal! |
Prostřednictvím konjunktivu je možné vyjádřit radu. Používá se k tomu způsobové sloveso „sollen“.
|
Du solltest im Bett liegen.
|
= Měl by jsi ležet v posteli. |
|
Er sollte zum Arzt gehen.
|
= Měl by jít k lékaři. |
|
Du solltest dir eine neue Brille kaufen.
|
= Měl by jsi si koupit nové brýle. |
Pomocí podmiňovacího způsobu můžeme vyjádřit něco nereálného nebo možnost.
|
Wenn du schneller laufen könntest, würden wir den Bus nicht verpassen.
|
= Kdyby jsi uměl rychleji utíkat, neujel by nám autobus. |
Pomocí podmiňovacího způsobu můžeme vyjádřit předpoklad.
|
Es ist zwar noch nicht sehr spät, aber er könnte schon zu Hause sein.
|
= Není sice ještě moc pozdě, ale mohl by už být doma. |
Zdvořilou prosbu (ve zdvořilostní formě) můžeme v tázací větě vyjádřit konjunktivem préterita:
|
Könnten Sie das Fenster zumachen?
|
= Mohli byste zavřít okno? |
|
Könntest du das Radio reparieren?
|
= Mohl by jsi opravit rádio? |
|
Würden Sie das Radio anmachen?
|
= Mohli byste zapnout rádio? |
|
Würdest du mir einen Stift leihen?
|
= Půjčil by jsi mi tužku? |
|
Könnte ich das Fenster wieder zumachen?
|
= Mohl bych zase zavřít okno? |
|
Dürfte ich Ihre Reisetasche auf die Gepäckablage legen?
|
= Smím vám vaši cestovní tašku uložit do úschovny zavazadel? |
|
Könntest du mir bitte helfen, den Koffer nach oben zu tragen?
|
= Mohl by jsi mi, prosím, pomoct vynést kufr nahoru? |
Budoucí čas Futur I
Když chceme v němčině vyjádřit budoucí děj nebo záměr, obvykle stačí použít přítomný čas spolu s časovým výrazem.
|
Wir ziehen in einem Monat nach Hamburg um.
|
= Za měsíc se stěhujeme do Hamburku. |
|
Ich sehe morgen den neuen Film von James Bond.
|
= Zítra se podívám na nový film Jamese Bonda. |
Budoucí čas Futur I je forma času, která označuje děj v budoucnosti. Tvoříme ji pomocí pomocného slovesa "werden" a infinitivu plnovýznamového slovesa, který musí stát na konci věty.
|
Ich werde sehr viel lernen.
Já se opravdu hodně naučím.
|
Wir werden sehr viel lernen.
My se opravdu hodně naučíme.
|
|
Du wirst sehr viel lernen.
Ty se opravdu hodně naučíš.
|
Ihr werdet sehr viel lernen.
Vy se opravdu hodně naučíte.
|
|
Er/sie/es wird sehr viel lernen.
On/ona/ono se opravdu hodně naučí.
|
Sie/sie werden sehr viel lernen.
Vy se opravdu hodně naučíte / oni se opravdu hodně naučí.
|
|
Bei dem Umweltprojekt werde ich sehr viel lernen – andere Dinge als in der Schule.
|
= Na projektu o životním prostředí se opravdu hodně naučím – jiné věci než ve škole. |
|
Ich werde eine schöne Frau heiraten.
|
= Ožením se s pěknou ženou. |
|
Wir werden in einem kleinen Haus mit einem Garten wohnen.
|
= Budeme bydlet v malém domě se zahradou. |
|
Wir werden unser ganzes Leben lang glücklich sein.
|
= Budeme celý život šťastní. |
Slovesné vazby
Většina sloves si vyžaduje pevné spojení s určitou předložkou. Sloveso, příslušnou předložku a po ní následující pád se bohužel musíme naučit zpaměti.
Seznam nejčastějších sloves s příslušnými předložkami:
|
achten auf + A
|
= dávat pozor na něco |
|
anfangen mit + D
|
= začít s něčím |
|
sich anmelden für + A
|
= přihlásit se na něco |
|
antworten auf + A
|
= odpovědět na něco |
|
arbeiten an + D
|
= pracovat na něčem |
|
sich ärgern über + A
|
= hněvat se na něco |
|
beginnen mit + D
|
= začít s něčím |
|
sich beschäftigen mit + D
|
= zabývat se něčím |
|
sich beschweren über + A
|
= stěžovat si na něco |
|
bestehen aus + D
|
= sestávat z něčeho |
|
bitten um + A
|
= prosit o něco |
|
danken für + A
|
= děkovat za něco |
|
denken an + A
|
= myslet na něco |
|
diskutieren über + A
|
= diskutovat o něčem |
|
einladen zu + D
|
= pozvat na něco |
|
sich entschuldigen bei + D / für + A
|
= omluvit se někomu / za něco |
|
erfahren von + D
|
= dozvědět se o něčem |
|
fragen nach + D
|
= ptát se na něco |
|
sich freuen über + A / auf + A
|
= těšit se z něčeho / na něco |
|
gehören zu + D
|
= patřit k něčemu |
|
glauben an + A
|
= věřit na něco |
|
gratulieren zu + D
|
= gratulovat k něčemu |
|
grenzen an + D
|
= hraničit s něčím |
|
hoffen auf + A
|
= doufat v něco |
|
sich interessieren für + A
|
= zajímat se o něco |
|
sich konzentrieren auf + A
|
= soustředit se na něco |
|
sich kümmern um + A
|
= starat se o něco |
|
lachen über + A
|
= smát se něčemu |
|
meinen von + D
|
= mít názor na něco |
|
reden über + A / von + D
|
= vyprávět o něčem |
|
schreiben an + A / mit + D / über + A
|
= psát někomu / něčím / o něčem |
|
sorgen für + A / um + A
|
= obstarat něco / starat se o něco |
|
spielen mit + D
|
= hrát si s něčím/někým |
|
sprechen über + A / von + D / mit + D
|
= mluvit o něčem / o něčem / s někým |
|
suchen nach + D
|
= hledat něco |
|
teilnehmen an + D
|
= účastnit se něčeho |
|
telefonieren mit + D
|
= telefonovat s někým |
|
träumen von + D
|
= snít o něčem |
|
trinken auf + A
|
= pít na něco |
|
sich unterhalten über + A
|
= bavit se o něčem |
|
übersetzen in + A / aus + D
|
= přeložit do něčeho / z něčeho |
|
sich verabschieden von + D
|
= rozloučit se s někým |
|
sich verstehen mit + D
|
= dobře si rozumět s někým |
|
warten auf + A
|
= čekat na něco |
|
wissen von + D
|
= vědět o něčem |
|
wohnen bei + D
|
= bydlet u někoho |
|
zufrieden sein mit + D
|
= být spokojený s něčím |
|
Ich freue mich auf ein Wiedersehen.
|
= Těším se, že se zase uvidíme. |
|
Sie haben von Ihrem Kind erfahren, dass…
|
= Dozvěděli se od vašeho dítěte, že... |
Důležité struktury:
dotaz na osobu
předložka + komu / koho?
-
sprechen über + A.
mluvit o něčem -
sprechen über + A.
o kom?
-
fragen nach + D.
ptát se na něco -
nach wem?
na co?
|
Für wen interessierst du dich?
|
= O koho se zajímáš? |
Pokud se ptáme na nějakou osobu, stojí tázací zájmeno (v akuzativu „wen“ nebo v dativu „wem“) za předložkou, se kterou se sloveso ve větě pojí.
dotaz na věc
wo + (r) + předložka?
-
worüber?
o čem?
-
wonach?
na co?
|
Worauf konzentrieren Sie sich?
|
= Na co se soustřeďujete? |
Pokud se ptáme na nějakou věc, stojí předložka, se kterou se sloveso ve větě pojí, za tázacím zájmenem „wo-“. Začíná-li dotyčná předložka samohláskou, vložíme mezi „wo-“ a tuto předložku hlásku „-r-“.
zájmenná příslovce
da + (r) + předložka
-
darüber?
o tom?
-
danach?
na to?
|
Darüber muss ich mich wirklich ärgern.
|
= To mě opravdu rozčiluje. |
Pokud tvoříme předložkové příslovce, stojí na jeho začátku "da-" a následuje předložka, s níž se sloveso ve větě pojí. Začíná-li dotyčná předložka samohláskou, vložíme mezi „da-“ a tuto předložku hlásku „-r-“.
Slovesa s předložkami
V němčině se mnoho sloves váže s určitou předložkou. Od předložky závisí, v jakém pádu bude podstatné jméno.
- warten auf etwas (= čekat na něco) (Akuzativ (4. pád))
-
- der Bus (= autobus) → Ich warte auf den Bus (= Čekám na autobus.)
- das Geld (= peníze) → Ich warte auf das Geld. (= Čekám na peníze.)
- die Torte (= dort) → Ich warte auf die Torte. (= Čekám na dort.)
- zufrieden sein mit etwas (= být spokojený s něčím) (Dativ (3. pád))
-
- der Urlaub (= dovolená) → Ich bin zufrieden mit dem Urlaub. (= S dovolenou jsem spokojený.)
- die Reise (= cesta) → Ich bin zufrieden mit der Reise. (= S cestou jsem spokojený.)
- das Buch (= kniha) → Ich bin zufrieden mit dem Buch. (= S knihou jsem spokojený.)
Když se ptáme na nějakou věc, předložka, kterou si vyžaduje sloveso, následuje po slově "wo-". Písmeno "-r-" mezi "wo-" a předložku přidáváme tehdy, když předložka začíná samohláskou.Na věc se v tomto případě ptáme takto:
|
Na co čekáš?
|
Čekám na autobus.
|
|
S čím jsi spokojený?
|
S dovolenou.
|
Pokud se ptáme na osobu, pád (otázka ve 4. pádu "wen" / ve 3. pádu "wem") se řídí podle předložky, se kterou se sloveso váže.
| Akuzativ (4. pád) | Dativ (3. pád) | |
|---|---|---|
|
učitel
|
Čekám na učitele.
|
|
|
pomocnice v domácnosti
|
Čekám na pomocnici.
|
S pomocnicí jsem spokojený.
|
|
učitelka
|
Čekám na učitelku.
|
S učitelkou jsem spokojený.
|
|
dovolená
|
S dovolenou jsem spokojený.
|
Slovesa s předložkami, po kterých vždy následuje akuzativ (4. pád):
Předložky "auf", "für", "gegen", "um", "über" vyžadují vždy akuzativ, když se použijí se slovesem s předložkovou vazbou.
- sich interessieren für etwas/jemanden (= zajímat se o něco/někoho) → Wir interessieren uns nicht für Politik / für Politiker. (= Nezajímáme se o politiku / o politiky.)
- sich ärgern über etwas/jemanden (= zlobit/hněvat se na něco/někoho) → Die Mutter ärgert sich über den Verkehr/ über den Busfahrer. (= Máma se zlobí na dopravu / na řidiče autobusu.)
Slovesa s předložkami, po kterých vždy následuje dativ (3. pád):
Předložky "bei", "mit", "nach", "aus", "unter", "von", "zu", "vor" vyžadují vždy dativ, když se použijí se slovesem s předložkovou vazbou.
|
Kinder, hört bitte mit dem Spielen auf, das Essen ist fertig!
|
= Děti, přestaňte si hrát, jídlo je hotové! |
|
Hilfst du mir bitte bei den Hausaufgaben?
|
= Pomůžeš mi, prosím, s domácími úkoly? |
Předložky, po kterých může následovat dativ nebo akuzativ:
Předložky "an" a "in" se můžou spojovat jak s akuzativem, tak i s dativem, když se použijí se slovesem s předložkovou vazbou.
|
Der Schüler denkt immer an die Schulferien.
|
= Žák stále myslí na prázdniny. |
|
Hans nimmt an einem Italienischkurs teil.
|
= Hans se účastní kurzu italštiny. |
Modální sloveso "sollen"
Modální sloveso sollen používáme i pro vyjádření nutnosti, která není subjektivní. Často jde přitom o výzvu, přání nebo rozkaz od třetí osoby.
|
Ich soll heute bis 22 Uhr im Büro bleiben. (Mein Chef hat das gesagt / er möchte das von mir.)
|
= Dnes mám zůstat v kanceláři do 22:00 hod. (Můj šéf to řekl / on to ode mě chce.) |
|
Meine Mutter soll abends weniger essen. (Ihr Arzt hat das gesagt. “Essen Sie abends weniger!”)
|
= Moje máma má večer méně jíst. (Její lékař to řekl: "Jezte večer méně!") |
Časování slovesa "sollen" v podmiňovacím způsobu v přítomném čase
Tvarem konjunktivu II slovesa "sollen" vyjádříme návrh, doporučení nebo radu.
|
ich sollte
|
wir sollten
|
|
du solltest
|
ihr solltet
|
|
er, sie, es sollte
|
sie, Sie sollten
|
|
Natalie, du solltest gleich mit der Suche anfangen.
|
= Natalie, měla bys hned začít hledat. |
|
Du solltest den Mut nicht verlieren.
|
= Neměl bys ztrácet odvahu. |