Časování sloves
Ve slovnících stojí slovesa v základním tvaru, tzv. infinitivu.
V infinitivu končí slovesa na -en (machen) nebo -n (wandern).
Odstraněním koncovky infinitivu získáme kořen slovesa: mach-, wander-
Tento kořen slovesa pak dostává v každé osobě jinou koncovku.
U většiny sloves se používají následující koncovky:
| 
 | -e | 
| 
 | -st | 
| 
 | -t | 
| 
 | -en | 
| 
 | -t | 
| 
 | -en | 
např.
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
Tvary některých sloves se musíme naučit nazpaměť.
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
Jestliže kořen slovesa končí na:
- -s- → reis-en (= cestovat)
- -ss- → küss-en (= líbat)
- -ß- → heiß-en (= jmenovat se)
- -z- → duz-en (= tykat)
- -tz- → sitz-en (= sedět)
pak dostává ve 2. osobě jednotného čísla ("du") koncovku "-t".
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
Jestliže kořen slovesa končí na:
- -t- → arbeit-en (= pracovat)
- -d- → bad-en (= koupat se)
- -tm- → atm-en (= dýchat)
- -chn- → zeichn-en (= kreslit)
- -ffn- → öffn-en (= otevřít)
pak dostává ve 2. osobě jednotného čísla ("du") koncovku "-est",
	ve 3. osobě jednotného čísla ("er", "sie", "es") koncovku "-et"
	a ve 2. osobě množného čísla ("ihr") koncovku "-et".
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
Jestliže kořen slovesa končí na:
- -eln-→ sammeln (= sbírat)
v 1. osobě jednotného čísla (        
        
            ich
    
                    (= já)
                    
    ) z něho vypadává -e.
    přidáme v 1. osobě množného čísla (        
        
            wir
    
                    (= my)
                    
    ) a v 3. osobě množného čísla (        
        
            sie
    
                    (= oni, ony, ona)
                    
    ,        
        
            Sie
    
                    (= vy (vykání))
                    
    ) koncovku -n.
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
U některých sloves se při časování mění souhláska v kořeni slovesa. Ke změně souhlásky dochází pouze ve 2. osobě j. č. („du“) a ve 3. osobě j. č. („er“, „sie“, „es“).
„a“ → „ä“ u „schlafen“
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
„e“ → „i“ u „geben“
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
„e“ → „ie“ u „sehen“
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
Způsobová slovesa
Způsobová slovesa mění význam slovesa ve větě. Způsobová slovesa udávají postoj k činnosti vyjadřované slovesem ve větě. Druhé sloveso po způsobovém slovesu stojí vždy za infinitivem na konci věty.
- 
        können („moci“) – schopnost / možnost Ich kann gut schwimmen.= Umím dobře plavat. Das Auto ist kaputt. Wir können nicht weiter fahren.= Auto je pokažené. Nemůžeme jet dál. Können Sie mir helfen?= Můžete mi pomoct? Die Medikamente kann man nur mit Rezept kaufen.= Ty léky se dají koupit jen na recept. 
- 
        smět („dürfen”) – povolení / zákaz Hier dürfen Sie nicht rauchen!= Tady nesmíte kouřit! Die Bank darf das Geld für das Mittagessen abbuchen.= Banka smí strhnout peníze za obědy. 
- 
        muset („dürfen”) – povinnost / nutnost Ich muss den Aufsatz bis morgen schreiben.= Musím do zítra napsat sloh. Ich muss zum Hauptplatz.= Musím jít na hlavní náměstí. Hier musst du den Namen angeben.= Tady musíš uvést jméno. 
- 
        chtít („wollen”) – přání / záměr Wir wollen am Wochenende an die Ostsee fahren.= Přes víkend chceme jít k Baltskému moři. Ich will dich heiraten.= Chci si tě vzít. Wollen wir etwas essen?= Půjdeme něco sníst? 
- 
        sollen („mít povinnost“) – povinnost / opakování výzvy Du sollst deiner Oma helfen.= Musíš pomoct tvé babičce. Der Arzt sagt, ihr sollt mehr Obst essen.= Lékař říká, že máte jíst více ovoce. Soll ich den Notarzt rufen?= Mám zavolat záchranku? 
- 
        mít rád („mögen”) – náklonnost Způsobové sloveso „mögen” stojí ve větě samostatně. Ich mag keine Schokolade.= Nemám rád(a) čokoládu. Ich mag türkisches Essen.= Mám rád(a) turecká jídla. 
- 
        möchten („chtít“) – přání Způsobové sloveso „möchten” je vlastně tvar konjunktivu préterita od slovesa „mögen”, který má vlastní význam – přání: Ich möchte mit Frau Riedel sprechen.= Chtěl(a) bych mluvit s paní Riedelovou. Wie möchten die Deutschen am liebsten wohnen?= Kde by nejradši Němci bydleli? Ich möchte eine Massage haben.= Chtěl(a) bych masáž. 
- 
        potřebovat + zu + Infinitiv 
 Negované "müssen" se často ve významu potřeba, nutnost nahrazuje výrazem "nicht brauchen". Vyjadřujeme tím, že někdo nemusí něco udělat. V tomto případě se "brauchen" používá jako modální sloveso a vždy u něj stojí negativní výraz a infinitiv s "zu".Wir müssen morgen nicht früh aufstehen, denn es ist Wochenende.= Zítra nemusíme brzo vstávat, protože je víkend. Wir brauchen morgen nicht früh aufzustehen, denn es ist Wochenende.= Zítra není třeba brzo vstávat, protože je víkend. Sloveso "brauchen" můžeme použít i ve spojení s omezujícím výrazem jako "erst", "nur (einfach)", "bloß", "kaum". Má pozitivní význam a vyjadřuje nutnost. Du brauchst erst nächste Woche einzukaufen, noch haben wir viel zu essen und zu trinken.= Stačí, když nakoupíš až příští týden, ještě toho máme hodně k jídlu a pití. Um erfolgreich zu werden, brauchst du nur etwas mehr zu arbeiten, dann schaffst du es bestimmt.= Aby jsi se stal úspěšným, potřebuješ jen trochu víc pracovat, potom to určitě dokážeš. 
Pokud je význam věty jasný z kontextu, mohou způsobová slovesa vystupovat i bez druhého slovesa.
| 
                                    Ich muss zum Arzt.
                                             | = Musím jít k lékaři. | 
| 
                                    Ich backe die Pizza. Du kannst es nicht!
                                             | = Upeču pizzu. Ty to neumíš! | 
Při časování způsobových sloves jsou tvary 1. a 3. osoby shodné.
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
Způsobová slovesa se často pojí také s neosobním zájmenem „man” (všeobecný podmět), mají pak vždy tvar 3. osoby jednotného čísla.
- 
                                man kann může se
- 
                                Hier kann man gut essen. Tady se dá dobře najíst.
- 
                                man muss musí se
- 
                                Das muss man noch heute machen. To se musí udělat ještě dnes.
- 
                                man soll má se
- 
                                Das soll man wiederholen. To se má opakovat.
- 
                                man darf smí se
- 
                                In diesem Raum darf man rauchen. V tomto prostoru kouřit se smí.
Složená slovesa
Existují složená slovesa s odlučitelnou i s neodlučitelnou předponou.
Slovesa s odlučitelnou předponou se skládají z předpony a slovesa samého.
- 
                                einkaufen nakupovat
- 
                    
        
            ein +kaufen (= koupit)
- 
                                verstehen rozumět
- 
                    
        
            ver +stehen (= stát)
Slovesa s odlučitelnou předponou
Na předponě je přízvuk. Ve slovníku je takové sloveso zapsáno takto: einkaufen (= nakupovat) .
| 
                                    Ich gehe gleich einkaufen.
                                             | = Hned jdu nakupovat. | 
| 
                                    Ich kaufe nicht so gern ein.
                                             | = Nemám moc rád nakupování. | 
| 
                                    Gestern kaufte sie den ganzen Tag ein.
                                             | = Včera jsem celý den nakupoval. | 
| 
                                    Er sieht elegant aus.
                                             | = Vypadá elegantně. | 
Předponou se mění význam slovesa. „Einpacken“ („zabalit“) má něco společného s „packen“ („balit“). „Einkaufen“ („nakupovat“) má něco společného s „kaufen“ („koupit“).
V přítomném čase stojí předpona na konci věty.
V příčestí perfekta se „-ge-“ nachází mezi odlučitelnou předponou a kořenem slovesa.
                
        
            
| 
                                    Du hast aber viel eingekauft!
                                             | = Ty jsi ale nakoupil věcí! | 
Předpony u sloves s odlučitelnou předponou:
- ab- (= od)
- abfahren (= odcestovat)
- an- (= na, u)
- ankommen (= přijít, přijet, přicestovat) , anprobieren (= vyzkoušet si (na sobě))
- auf- (= na)
- aufstehen (= vstát)
- aus- (= z)
- austragen (= vydržet) , aussehen (= vypadat)
- bei- (= u)
- beibringen (= naučit)
- ein- (= v, do)
- einkaufen (= nakupovat) , einpacken (= zabalit)
- los- (= z, uvolnit)
- losgehen (= odejít, začít)
- mit- (= s)
- mitkommen (= přijít spolu) , mitnehmen (= vzít se sebou)
- nach- (= po)
- nachmachen (= napodobit (po někom))
- vor- (= před)
- vorstellen (= představit)
- zu- (= k)
- zumachen (= zavřít) , (da)zunehmen (= přibrat)
Slovesa s neodlučitelnou předponou
Na předponě není přízuk.
| 
                                    Ich kann das nicht verstehen.
                                             | = Nemůžu to pochopit. | 
Předpona mění význam slovesa: „Verstehen“ („rozumět“) nemá nic společného se „stehen“ („stát“).
V přítomném času i v préteritu je předpona součástí slovesa.
| 
                                    Ich verstehe das nicht.
                                             | = Nerozumím tomu. | 
| 
                                    Den Urlaub verbrachte sie in den Alpen.
                                             | = Dovolenou strávila v Alpách. | 
Příčestí perfekta neobsahuje „ge-“.
                
        
            
| 
                                    Du hast aber nichts verstanden!
                                             | = Ty jsi ale nic nepochopil! | 
                
        
            
| 
                                    Ich habe einen neuen Computer bekommen.
                                             | = Dostal jsem nový počítač. | 
Předpony u sloves s neodlučitelnou předponou:
- be-
- bekommen (= dostat)
- ge-
- gefallen (= líbit se)
- emp-
- empfehlen (= doporučit)
- ent-
- entschuldigen (= omluvit)
- er-
- erzählen (= vyprávět)
- miss-
- missbrauchen (= zneužít)
- ver-
- verstehen (= rozumět, chápat)
- zer-
- zerstören (= zničit)
Rozkazovací způsob
Rozkazovací způsob (imperativ) se používá ve výzvách, pokynech, radách nebo pokynech.
Rozkazovací způsob se tvoří v následujících formách:
- du (= ty)
- du – pro jednu osobu,
- ihr (= vy)
- ihr – pro dvě nebo více osob,
- Sie (= Vy)
- Sie – jako zdvořilostní forma pro jednu nebo více osob.
U rozkazovacího způsobu v podobě „du” se osobní zájmeno „du” neuvádí a jeho tvar neobsahuje koncovku „-st”.
- du kommst (= přijdeš) → Komm! (= Přijď!)
- du gibst (= dáš) → Gib! (= Dej!)
- du nimmst (= vezmeš) → Nimm! (= Vem!)
- du gehst (= jdeš) → Geh! (= Jdi!)
| 
                                    Geh ins Fitnesstudio!
                                             | = Jdi do posilovny! | 
Rozkazovací způsob pro „ihr-formu” se tvoří bez použití osobního zájmena „ihr”.
- ihr kommt (= přijdete) → Kommt! (= Přijďte!)
- ihr gebt (= dáte) → Gebt! (= Dejte!)
- ihr nehmt (= vezmete) → Nehmt! (= Vemte!)
- ihr feiert (= slavíte) → Feiert! (= Slavte!)
| 
                                    Feiert, tanzt und trinkt mit mir!
                                             | = Oslavujte, tancujte a pijte se mnou! | 
Rozkazovací způsob ve „wir-formě” se tvoří změnou pořádku slov.
- Sie gehen (= jdete) → Gehen Sie! (= Jděte!)
- Sie geben (= dáte) → Geben Sie! (= Dejte!)
- Sie kommen (= přijdete) → Kommen Sie! (= Přijďte!)
- Sie nehmen (= vezmete) → Nehmen Sie! (= Vezměte!)
- Sie ziehen an (= oblékáte se) → Ziehen Sie an! (= Oblečte se!)
| 
                                    Ziehen Sie einen Anzug an!
                                             | = Oblečte si oblek! | 
Slovesa s přehláskou ve 2. a 3. osobě jednotného čísla v rozkazovacím způsobu tuto přehlásku ztrácejí.
- du schläfst (= spíš) → Schlaf! (= Spi!)
- du fährst (= jezdíš) → Fahr! (= Jezdi!)
Ke slovesům s kořenem zakončeným na „-t”, „-d”, „-ig”, „-er”, „-el” se v podobě „du” připojuje koncovka „-e”.
- du wartest (= čekáš) → Warte! (= Čekej!)
- du entschuldigst dich (= omlouváš se) → Entschuldige dich! (= Omluv se!)
- du lächelst (= usmívat se) → Lächle! (= Usměj se!)
Nepravidelné tvary rozkazovacího způsobu:
sein (= být)
- du (= ty) → Sei! (= Buď!)
- ihr (= vy) → Seid! (= Buďte!)
- Sie (= Vy) → Seien Sie! (= Buďte! (vyk.))
haben (= mít)
- du (= ty) → Hab! (= Měj!)
- ihr (= vy) → Habt! (= Mějte!)
- Sie (= Vy) → Haben Sie! (= Mějte!)
werden (= stát se)
- du (= ty) → Werde! (= Staň se!)
- ihr (= vy) → Werdet! (= Staňte se!)
- Sie (= Vy) → Werden Sie! (= Staňte se! (vyk.))
Rozkazovací způsob – „wir-forma“
Rozkazovací způsob ve „wir-formě” se tvoří změnou pořádku slov.
- wir gehen (= jdeme) → Gehen wir! (= Pojďme!)
- wir kommen (= přijdeme) → Kommen wir! (= Přijďme!)
- wir geben (= dáme) → Geben wir! (= Dejme!)
- wir nehmen (= vezmeme) → Nehmen wir! (= Vezměme!)
| 
                                    Gehen wir hin!
                                             | = Pojďme tam! | 
| 
                                    Kaufen wir es hier!
                                             | = Kupme to tady! | 
Minulý čas prostý (préteritum)
Préteritum je tou z forem minulého času, kterou používáme především ve vyprávění. Préteritum se používá v psaných textech.
Tvary 1. a 3. osoby jsou v préteritu vždy stejné.
Pravidelná slovesa
| 
 | –te | 
| 
 | –test | 
| 
 | –te | 
| 
 | -ten | 
| 
 | -tet | 
| 
 | -ten | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
Pravidelná slovesa s koncovkou kořene slovesa:
- -t-
- 
                                arbeiten 
- -d-
- 
                                baden 
- -tm-
- 
                                atmen 
- -chn-
- 
                                zeichnen 
- -ffn-
- 
                                öffnen 
| 
 | -ete | 
| 
 | -etest | 
| 
 | -ete | 
| 
 | -eten | 
| 
 | -etet | 
| 
 | -eten | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
Nepravidelná slovesa
| 
 | — | 
| 
 | -st | 
| 
 | — | 
| 
 | -en | 
| 
 | -t | 
| 
 | -en | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
| 
                                    Er ließ wieder seinen Kampfhund ohne Beißkorb und Leine frei im Haus herumlaufen.
                                             | = Zase nechal svého bojového psa pobíhat bez náhubku a bez vodítka volně po domě. | 
Když vyprávíme o něčem minulém a použijeme „haben” nebo „sein”, téměř vždy jej použijeme v préteritu, i pokud je celý zbytek textu v perfektu.
V préteritu jsou 1. a 3. osoba vždy stejné.
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
| 
                                    Alle Schülerinnen und Schüler hatten gute Noten.
                                             | = Všichni žáci a žačky měli dobré známky. | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
| 
                                    Letztes Schuljahr war ein gutes Jahr.
                                             | = Poslední školní rok byl dobrý rok. | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
| 
                                    Ich konnte nicht dorthin fahren.
                                             | = Nemohl jsem tam cestovat. | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
| 
                                    Für meinen Job als Journalistin musste ich meine Aussprache verbessern.
                                             | = Kvůli své práci jako novinářka jsem si musela zlepšit výslovnost. | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
| 
                                    Ich durfte einen Kurs in Schwerin besuchen.
                                             | = Směl jsem chodit na kurz ve Zvěříně. | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
| 
                                    Ich wollte schnell neue Leute kennen lernen.
                                             | = Chtěl jsem rychle poznat nové lidi. | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
| 
                                    Ich sollte einen Kurs in Berlin besuchen.
                                             | = Měl jsem chodit na kurz v Berlíně. | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
| 
                                    Ich mochte dich nicht
                                             | = Neměl jsem tě rád. | 
Minulý čas složený (perfektum)
Perfektum je jedním z tvarů minulého času.
Perfektum tvoříme z vyskloňovaného pomocného slovesa („haben”, nebo „sein”) a příčestí minulého na konci věty.
Příčestí minulé
Pravidelná slovesa
Ke kořeni slovesa přidáme předponu „ge-” a koncovku „-t”.
- machen (= dělat) → ge–mach–t
- kaufen (= koupit) → ge–kauf–t
- zeigen (= ukázat) → ge-zeig-t
| 
                                    Ich habe ihr ein paar wichtige Gebäude gezeigt.
                                             | = Ukázal jsem jí pár důležitých budov. | 
U sloves, jejichž kořen končí na „-t-“, „-d-“, „-tm-“, „-chn-“, „-ffn-“, se přidává předpona „ge-” a koncovka „-et”.
- warten (= čekat) → ge–wart–et
- baden (= koupat se) → ge–bad–et
- atmen (= dýchat) → ge–atm–et
- zeichnen (= kreslit) → ge–zeichn–et
- öffnen (= otevřít) → ge–öffn-et
Nepravidelná slovesa
Příčestí minulé nepravidelných sloves se musíme naučit zpaměti. Většinou končí na „-en”.
- treffen (= potkat) → getroffen
| 
                                    Wen hast du im Park getroffen?
                                             | = Koho jsi potkal v parku? | 
- denken (= myslet) → gedacht
| 
                                    Gestern habe ich ganz intensiv an dich gedacht.
                                             | = Včera jsem na tebe hodně myslel. | 
Slovesa s odlučitelnou předponou
U pravidelných i nepravidelných sloves s odlučitelnou předponou se předpona „ge-“ nachází mezi touto odlučitelnou předponou a kořenem slovesa.
- einkaufen (= nakupovat) → ein–ge–kauf–t
- ausfüllen (= vyplnit) → aus–ge–füll-t
- aufstehen (= vstát) → auf–ge–stand–en
| 
                                    Dort haben wir zuerst einen Haufen von Formularen ausgefüllt.
                                             | = Tam jsme nejdřív vyplnili kopu formulářů. | 
Příčestí minulé bez „ge-”
U pravidelných i nepravidelných sloves s neodlučitelnou předponou (s: „be-”, „ge-”, „emp-”, „ent-”, „er-”, „miss-”, „ver-”, „zer-” na začátku) se předpona „ge-” nepřidává.
- bestehen (= sestávat) → bestand–en
- gefallen (= líbit se) → gefall–en
- empfinden (= cítit) → empfund–en
- entschuldigen (= omluvit) → entschuldig–t
- erzählen (= vyprávět) → erzähl–t
- missbrauchen (= zneužívat) → missbrauch–t
- verstehen (= rozumět, chápat) → verstand–en
- zerstören (= zničit) → zerstör–t
| 
                                    Ich habe schon versucht, den Computer zu starten.
                                             | = Pokusil jsem se už zapnout počítač. | 
| 
                                    Zuerst haben wir uns bei der Ausländerbehörde im Stadthaus erkundigt.
                                             | = Nejdřív jsme se informovali na cizineckém úřadě na radnici. | 
Slovesa končící v infinitivu na „-ieren“ nemají v příčestí minulém „ge-“ a jsou vždy pravidelná.
- informieren (= informovat) → informier–t
- studieren (= studovat) → studier–t
| 
                                    Hast du es schon kontrolliert?
                                             | = Už jsi to zkontroloval? | 
| 
                                    Hast du ein Virenprogramm installiert?
                                             | = Nainstaloval jsi antivirový program? | 
Perfektum s pomocným slovesem „sein“
Pomocné sloveso „sein“ používáme:
- 
        když slovesem vyjadřujeme pohyb podmětu z bodu A do bodu B: „kommen“ („přijít“), „gehen“ („jít“), „laufen“ („běžet“), „springen“ („skákat“), „ziehen“ („táhnout“): Wir sind nach Wien gekommen.= Přijeli jsme do Vídně. Er ist erst spät nach Hause gekommen.= Přišel domů až pozdě. Ich bin ins Kino gegangen.= Šel jsem do kina. Sie ist vor kurzem von der Türkei nach Deutschland gezogen.= Nedávno se přestěhovala z Turecka do Německa. 
- 
        v případě změny stavu podmětu, jako např.: „aufwachen“ („probudit se“), „einschlafen“ („usnout“), „wachsen“ („růst“), „sterben“ („zemřít“): Ich bin sofort eingeschlafen.= Hned jsem usnul. Du bist aber groß gewachsen!= Ty jsi ale vyrostl! Hermann Hesse ist 1962 in der Schweiz gestorben.= Hermann Hesse zemřel v roce 1962 ve Švýcarsku. 
- 
        dále u sloves: - 
                                        seinbýt
- 
                                        Ich bin gestern im Kino gewesen.Včera jsem byl v kině.
- 
                                        werdenstát se
- 
                                        Sie ist Mathematiklehrerin geworden.Stala se učitelkou matematiky.
- 
                                        bleibenzůstat
- 
                                        Die ganze Woche ist er wegen der Grippe zu Hause geblieben.Celý týden zůstal kvůli chřipce doma.
- 
                                        passierenpřihodit se
- 
                                        Was ist passiert?Co se stalo?
- 
                                        geschehenpřihodit se
- 
                                        Was ist geschehen?Co se událo?
- 
                                        begegnenpotkat
- 
                                        Ich bin ihm im Park begegnet.Včera jsem ho potkal v parku.
 
- 
                                        
Perfektum s pomocným slovesem „haben“
Pomocné sloveso „haben“ používáme u všech sloves, která se pojí s akuzativem (a to i v případě, že vyjadřují pohyb podmětu).
| 
                                    Ich habe die reservierten Karten für die Sonntagsvorstellung abgeholt.
                                             | = Vyzvedl jsem rezervované lístky na nedělní představení. | 
| 
                                    Sie haben das gleiche Kleid gekauft.
                                             | = Koupili si stejné šaty. | 
| 
                                    Was hast du ihr gegeben?
                                             | = Co jsi jí dal? | 
| 
                                    Ich habe den Berg schon mehrmals bestiegen.
                                             | = Vystoupil jsem na ten vrch už vícekrát. | 
Pomocné sloveso „haben“ používáme u všech zvratných sloves (a to i v případě, že vyjadřují pohyb podmětu).
| 
                                    Die Kinder haben sich vor dem Schlafen gewaschen.
                                             | = Děti se před spaním umyly. | 
| 
                                    Ich habe mich an das Fenster gesetzt.
                                             | = Posadil jsem se k oknu. | 
Zvratná slovesa
Některá slovesa vyžadují zvratné zájmeno „sich”.
| 
                                    sich beeilen
                                             | = pospíchat | 
| 
                                    sich freuen
                                             | = těšit se | 
| 
                                    sich interessieren
                                             | = zajímat se | 
| 
                                    sich fühlen
                                             | = cítit se | 
| 
                                    sich treffen
                                             | = setkat se | 
Zvratné zájmeno může naznačovat, že činnost je směřována k podmětu.
- 
                                sich waschenumývat se
- 
                                Der Junge wäscht sich.Chlapec se umývá.
- 
                                sich kämmenčesat se
- 
                                Die Mädchen kämmen sich.Děvčata se češou.
- 
                                sich verletzenzranit se
- 
                                Ich habe mich verletzt.Zranil jsem se.
Zvratné sloveso je třeba časovat.
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
Když zvratné sloveso vyžaduje předmět v akuzativu, zvratné zájmeno se mění:
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
Vedle zvratného významu se můžou některá slovesa použít i k označení recipročního (vzájemného vztahu). V tomto recipročním vztahu se účastní vždy nejméně dvě osoby. Proto jsou sloveso a reciproční zájmeno vždy v množném čísle.
Reciproční slovesa se používají jen s podměty v množném čísle. Proto se používají tvary zvratného zájmena v množném čísle "uns", "euch" a "sich".
- sich kennenlernen (= poznat se navzájem) → Wir haben uns in der Grundschule kennen gelernt. (= Poznali jsme se na základní škole.) → Ich habe Helga in der Grundschule kennengelernt. Helga hat mich in der Grundschule kennen gelernt. (= Poznal jsem Helgu na základní škole. Helga mě poznala na základní škole.)
- sich gut verstehen (= dobře si rozumět) → Wir haben uns sofort gut verstanden. (= Od začátku jsme si dobře rozuměli.)
- sich begrüßen (= pozdravit se) → Herr Hansen und seine Nachbarin begrüßen sich jeden Morgen auf der Straße. (= Pan Hansen a jeho sousedka se každé ráno na ulici pozdraví.) → Herr Hansen begrüßt seine Nachbarin; Die Nachbarin begrüßt Herrn Hansen. (= Pan Hansen pozdraví svoji sousedku. Sousedka pozdraví pana Hansena.)
Trpný rod
Pasivum používáme tehdy, když nejdůležitější věcí ve větě není vykonavatel činnosti, ale samotná činnost.
| 
                                    In einem Restaurant wirst du praktisch ausgebildet.
                                             | = V restauraci získáš praktické vzdělání. | 
Pasivum tvoříme pomocí vyčasovaného pomocného slovesa „werden“ a příčestí minulého na konci věty.
Aktiv (= Činný rod (aktivum))
| 
                                    Ich koche die Suppe.
                                             | = Vařím polévku. | 
| 
                                    Der Lehrer korrigiert die Tests.
                                             | = Učitel opravuje testy. | 
Passiv (= Trpný rod (pasivum))
| 
                                    Die Suppe wird gekocht.
                                             | = Polévka se vaří. | 
| 
                                    Die Tests werden korrigiert.
                                             | = Testy se opravují. | 
Vykonavatele činnosti můžeme vyjádřit pomocí „von + dativ“.
| 
                                    Die Suppe wird von mir gekocht.
                                             | = Polévka je vařená mnou. | 
| 
                                    Die Teste werden vom Lehrer korrigiert.
                                             | = Testy jsou opravované učitelem. | 
Trpný rod s modálními slovesy
Trpný rod můžeme použít i s modálními slovesy "können", "müssen", "dürfen" a "sollen".Kromě modálního slovesa v tomto případě používáme i pomocné sloveso "werden" a příslušné příčestí minulé plnovýznamového slovesa.
| Činný rod (aktivum) | Trpný rod (pasivum) | 
|---|---|
| 
	            Der Vater kann das Auto reparieren.					            
	         Otec může opravit auto. | 
	            Das Auto kann von dem Vater repariert werden.					            
	         Auto může být opravené otcem. | 
| 
	            Die Mutter muss die Kinder zur Schule bringen.					            
	         Máma musí zavést děti do školy. | 
	            Die Kinder müssen von der Mutter zur Schule gebracht werden.					            
	         Děti musí být zavezeny mámou do školy. | 
| 
	            Die Kinder dürfen den Computer benutzen.					            
	         Děti smí používat počítač. | 
	            Der Computer darf von den Kindern benutzt werden.					            
	         Počítač smí být používaný dětmi. | 
| 
	            Die Kinder sollen die Betten machen.					            
	         Děti si mají uklidit postele. | 
	            Die Betten sollen von den Kindern gemacht werden.					            
	         Postele mají být uklizené dětmi. | 
Trpný rod v préteritu
Trpný rod préterita se tvoří pomocí tvaru slovesa "werden" v préteritu a příčestí minulého daného slovesa.| Trpný rod v přítomném čase | Trpný rod préterita | 
|---|---|
| Já se vzdělávám (= jsem vzdělávaný) v restauraci. | Já jsem se vyučil (= jsem byl vyučený) v restauraci. | 
| Ty se vzděláváš v restauraci. | Vyučil jsi se v restauraci. | 
| On/ona/ono se vzdělává v restauraci. | On se vyučil / ona se vyučila / ono se vyučilo v restauraci. | 
| My se vzděláváme v restauraci. | My jsme se vyučili v restauraci. | 
| Vy se vzděláváte v restauraci. | Vy jste se vyučili v restauraci. | 
| Vy se vzděláváte / Oni se vzdělávají v restauraci. | Vy jste se vyučili / Oni se vyučili v restauraci. | 
| 
                                    Weißt du nicht, Mama, Neymar wurde doch bei der letzten WM am Rücken verletzt!
                                             | = Nevíš, mami, vždyť Neymar byl přece na posledních mistrovstvích zraněný na zádech! | 
| 
                                    Das Formular wurde nicht richtig ausgefüllt.
                                             | = Formulář nebyl vyplněný správně. | 
| 
                                    Das Geld wurde gestern abgebucht.
                                             | = Peníze byly včera strhnuté. | 
| 
                                    Frau Müller wurde nicht zur Geburtstagsparty von Ihrer Nachbarin eingeladen.
                                             | = Paní Müllerová nebyla pozvaná sousedkou na narozeninovou párty. | 
| 
                                    Auf der Party wurde gestern viel getanzt und gelacht.
                                             | = Na párty se včera hodně tancovalo a smálo. | 
Konjunktiv préterita
Konjunktiv II se v němčině používá pro vyjádření prosby, přání, ireálných věcí/možností a domněnky. Konjunktiv préterita (konjunktiv II) tvoříme prostřednictvím pomocného slovesa „würden“ a infinitivu na konci věty.
„würden“ se časuje:
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
| 
                                    Würden Sie mir bitte Ihre Telefonnummer sagen?
                                             | = Řekl(a) byste mi prosím Vaše telefonní číslo? | 
| 
                                    Was würden Sie empfehlen?
                                             | = Co byste mi doporučil(a)? | 
Slovesa „sein”, „haben” a způsobová slovesa tvoří konjunktiv s tvary minulého času a s přehláskou.
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
|  |  | 
Pomocí konjunktivu lze vyjádřit přání. Často se přitom používají částice „doch“ („přece“), „bloß“ („jenom“) a „nur“ („jen“).
| 
                                    Wenn er doch bald kommen würde!
                                             | = Kdyby jen brzo přišel! | 
| 
                                    Wenn ich nur Urlaub hätte!
                                             | = Kdybych jen měl dovolenou! | 
| 
                                    Wenn du bloß anrufen würdest!
                                             | = Kdyby jsi jen zatelefonoval! | 
| 
                                    Ach, wenn ich ihn heute noch treffen würde!
                                             | = Ach, kdybych ho ještě dnes potkal! | 
Prostřednictvím konjunktivu je možné vyjádřit radu. Používá se k tomu způsobové sloveso „sollen“.
| 
                                    Du solltest im Bett liegen.
                                             | = Měl by jsi ležet v posteli. | 
| 
                                    Er sollte zum Arzt gehen.
                                             | = Měl by jít k lékaři. | 
| 
                                    Du solltest dir eine neue Brille kaufen.
                                             | = Měl by jsi si koupit nové brýle. | 
Pomocí podmiňovacího způsobu můžeme vyjádřit něco nereálného nebo možnost.
| 
                                    Wenn du schneller laufen könntest, würden wir den Bus nicht verpassen.
                                             | = Kdyby jsi uměl rychleji utíkat, neujel by nám autobus. | 
Pomocí podmiňovacího způsobu můžeme vyjádřit předpoklad.
| 
                                    Es ist zwar noch nicht sehr spät, aber er könnte schon zu Hause sein.
                                             | = Není sice ještě moc pozdě, ale mohl by už být doma. | 
Zdvořilou prosbu (ve zdvořilostní formě) můžeme v tázací větě vyjádřit konjunktivem préterita:
| 
                                    Könnten Sie das Fenster zumachen?
                                             | = Mohli byste zavřít okno? | 
| 
                                    Könntest du das Radio reparieren?
                                             | = Mohl by jsi opravit rádio? | 
| 
                                    Würden Sie das Radio anmachen?
                                             | = Mohli byste zapnout rádio? | 
| 
                                    Würdest du mir einen Stift leihen?
                                             | = Půjčil by jsi mi tužku? | 
| 
                                    Könnte ich das Fenster wieder zumachen?
                                             | = Mohl bych zase zavřít okno? | 
| 
                                    Dürfte ich Ihre Reisetasche auf die Gepäckablage legen?
                                             | = Smím vám vaši cestovní tašku uložit do úschovny zavazadel? | 
| 
                                    Könntest du mir bitte helfen, den Koffer nach oben zu tragen?
                                             | = Mohl by jsi mi, prosím, pomoct vynést kufr nahoru? | 
Budoucí čas Futur I
Když chceme v němčině vyjádřit budoucí děj nebo záměr, obvykle stačí použít přítomný čas spolu s časovým výrazem.
| 
                                    Wir ziehen in einem Monat nach Hamburg um.
                                             | = Za měsíc se stěhujeme do Hamburku. | 
| 
                                    Ich sehe morgen den neuen Film von James Bond.
                                             | = Zítra se podívám na nový film Jamese Bonda. | 
Budoucí čas Futur I je forma času, která označuje děj v budoucnosti. Tvoříme ji pomocí pomocného slovesa "werden" a infinitivu plnovýznamového slovesa, který musí stát na konci věty.
| 
	            Ich werde sehr viel lernen.					            
	         Já se opravdu hodně naučím. | 
	            Wir werden sehr viel lernen.					            
	         My se opravdu hodně naučíme. | 
| 
	            Du wirst sehr viel lernen.					            
	         Ty se opravdu hodně naučíš. | 
	            Ihr werdet sehr viel lernen.					            
	         Vy se opravdu hodně naučíte. | 
| 
	            Er/sie/es wird sehr viel lernen.					            
	         On/ona/ono se opravdu hodně naučí. | 
	            Sie/sie werden sehr viel lernen.					            
	         Vy se opravdu hodně naučíte / oni se opravdu hodně naučí. | 
| 
                                    Bei dem Umweltprojekt werde ich sehr viel lernen – andere Dinge als in der Schule.
                                             | = Na projektu o životním prostředí se opravdu hodně naučím – jiné věci než ve škole. | 
| 
                                    Ich werde eine schöne Frau heiraten.
                                             | = Ožením se s pěknou ženou. | 
| 
                                    Wir werden in einem kleinen Haus mit einem Garten wohnen.
                                             | = Budeme bydlet v malém domě se zahradou. | 
| 
                                    Wir werden unser ganzes Leben lang glücklich sein.
                                             | = Budeme celý život šťastní. | 
Slovesné vazby
Většina sloves si vyžaduje pevné spojení s určitou předložkou. Sloveso, příslušnou předložku a po ní následující pád se bohužel musíme naučit zpaměti.
Seznam nejčastějších sloves s příslušnými předložkami:
| 
                                    achten auf + A
                                             | = dávat pozor na něco | 
| 
                                    anfangen mit + D
                                             | = začít s něčím | 
| 
                                    sich anmelden für + A
                                             | = přihlásit se na něco | 
| 
                                    antworten auf + A
                                             | = odpovědět na něco | 
| 
                                    arbeiten an + D
                                             | = pracovat na něčem | 
| 
                                    sich ärgern über + A
                                             | = hněvat se na něco | 
| 
                                    beginnen mit + D
                                             | = začít s něčím | 
| 
                                    sich beschäftigen mit + D
                                             | = zabývat se něčím | 
| 
                                    sich beschweren über + A
                                             | = stěžovat si na něco | 
| 
                                    bestehen aus + D
                                             | = sestávat z něčeho | 
| 
                                    bitten um + A
                                             | = prosit o něco | 
| 
                                    danken für + A
                                             | = děkovat za něco | 
| 
                                    denken an + A
                                             | = myslet na něco | 
| 
                                    diskutieren über + A
                                             | = diskutovat o něčem | 
| 
                                    einladen zu + D
                                             | = pozvat na něco | 
| 
                                    sich entschuldigen bei + D / für + A
                                             | = omluvit se někomu / za něco | 
| 
                                    erfahren von + D
                                             | = dozvědět se o něčem | 
| 
                                    fragen nach + D
                                             | = ptát se na něco | 
| 
                                    sich freuen über + A / auf + A
                                             | = těšit se z něčeho / na něco | 
| 
                                    gehören zu + D
                                             | = patřit k něčemu | 
| 
                                    glauben an + A
                                             | = věřit na něco | 
| 
                                    gratulieren zu + D
                                             | = gratulovat k něčemu | 
| 
                                    grenzen an + D
                                             | = hraničit s něčím | 
| 
                                    hoffen auf + A
                                             | = doufat v něco | 
| 
                                    sich interessieren für + A
                                             | = zajímat se o něco | 
| 
                                    sich konzentrieren auf + A
                                             | = soustředit se na něco | 
| 
                                    sich kümmern um + A
                                             | = starat se o něco | 
| 
                                    lachen über + A
                                             | = smát se něčemu | 
| 
                                    meinen von + D
                                             | = mít názor na něco | 
| 
                                    reden über + A / von + D
                                             | = vyprávět o něčem | 
| 
                                    schreiben an + A / mit + D / über + A
                                             | = psát někomu / něčím / o něčem | 
| 
                                    sorgen für + A / um + A
                                             | = obstarat něco / starat se o něco | 
| 
                                    spielen mit + D
                                             | = hrát si s něčím/někým | 
| 
                                    sprechen über + A / von + D / mit + D
                                             | = mluvit o něčem / o něčem / s někým | 
| 
                                    suchen nach + D
                                             | = hledat něco | 
| 
                                    teilnehmen an + D
                                             | = účastnit se něčeho | 
| 
                                    telefonieren mit + D
                                             | = telefonovat s někým | 
| 
                                    träumen von + D
                                             | = snít o něčem | 
| 
                                    trinken auf + A
                                             | = pít na něco | 
| 
                                    sich unterhalten über + A
                                             | = bavit se o něčem | 
| 
                                    übersetzen in + A / aus + D
                                             | = přeložit do něčeho / z něčeho | 
| 
                                    sich verabschieden von + D
                                             | = rozloučit se s někým | 
| 
                                    sich verstehen mit + D
                                             | = dobře si rozumět s někým | 
| 
                                    warten auf + A
                                             | = čekat na něco | 
| 
                                    wissen von + D
                                             | = vědět o něčem | 
| 
                                    wohnen bei + D
                                             | = bydlet u někoho | 
| 
                                    zufrieden sein mit + D
                                             | = být spokojený s něčím | 
| 
                                    Ich freue mich auf ein Wiedersehen.
                                             | = Těším se, že se zase uvidíme. | 
| 
                                    Sie haben von Ihrem Kind erfahren, dass…
                                             | = Dozvěděli se od vašeho dítěte, že... | 
Důležité struktury:
        dotaz na osobu
        předložka + komu / koho?
    
    - 
                                                sprechen über + A.
                        
                                                    
 mluvit o něčem
- 
                                                sprechen über + A.
                        
                                                    
 o kom?
- 
                                                fragen nach + D.
                        
                                                    
 ptát se na něco
- 
                                                nach wem?
                        
                                                    
 na co?
| 
                                    Für wen interessierst du dich?
                                             | = O koho se zajímáš? | 
Pokud se ptáme na nějakou osobu, stojí tázací zájmeno (v akuzativu „wen“ nebo v dativu „wem“) za předložkou, se kterou se sloveso ve větě pojí.
        dotaz na věc
        wo + (r) + předložka?
    
    - 
                                                worüber?
                        
                                                    
 o čem?
- 
                                                wonach?
                        
                                                    
 na co?
| 
                                    Worauf konzentrieren Sie sich?
                                             | = Na co se soustřeďujete? | 
Pokud se ptáme na nějakou věc, stojí předložka, se kterou se sloveso ve větě pojí, za tázacím zájmenem „wo-“. Začíná-li dotyčná předložka samohláskou, vložíme mezi „wo-“ a tuto předložku hlásku „-r-“.
        zájmenná příslovce
        da + (r) + předložka
    
    - 
                                                darüber?
                        
                                                    
 o tom?
- 
                                                danach?
                        
                                                    
 na to?
| 
                                    Darüber muss ich mich wirklich ärgern.
                                             | = To mě opravdu rozčiluje. | 
Pokud tvoříme předložkové příslovce, stojí na jeho začátku "da-" a následuje předložka, s níž se sloveso ve větě pojí. Začíná-li dotyčná předložka samohláskou, vložíme mezi „da-“ a tuto předložku hlásku „-r-“.
Slovesa s předložkami
V němčině se mnoho sloves váže s určitou předložkou. Od předložky závisí, v jakém pádu bude podstatné jméno.
- warten auf etwas (= čekat na něco) (Akuzativ (4. pád))
- 
            - der Bus (= autobus) → Ich warte auf den Bus (= Čekám na autobus.)
- das Geld (= peníze) → Ich warte auf das Geld. (= Čekám na peníze.)
- die Torte (= dort) → Ich warte auf die Torte. (= Čekám na dort.)
 
- zufrieden sein mit etwas (= být spokojený s něčím) (Dativ (3. pád))
- 
            - der Urlaub (= dovolená) → Ich bin zufrieden mit dem Urlaub. (= S dovolenou jsem spokojený.)
- die Reise (= cesta) → Ich bin zufrieden mit der Reise. (= S cestou jsem spokojený.)
- das Buch (= kniha) → Ich bin zufrieden mit dem Buch. (= S knihou jsem spokojený.)
 
Když se ptáme na nějakou věc, předložka, kterou si vyžaduje sloveso, následuje po slově "wo-". Písmeno "-r-" mezi "wo-" a předložku přidáváme tehdy, když předložka začíná samohláskou.Na věc se v tomto případě ptáme takto:
| Na co čekáš? | Čekám na autobus. | 
| S čím jsi spokojený? | S dovolenou. | 
Pokud se ptáme na osobu, pád (otázka ve 4. pádu "wen" / ve 3. pádu "wem") se řídí podle předložky, se kterou se sloveso váže.
| Akuzativ (4. pád) | Dativ (3. pád) | |
|---|---|---|
| učitel | Čekám na učitele. | |
| pomocnice v domácnosti | Čekám na pomocnici. | S pomocnicí jsem spokojený. | 
| učitelka | Čekám na učitelku. | S učitelkou jsem spokojený. | 
| dovolená | S dovolenou jsem spokojený. | 
Slovesa s předložkami, po kterých vždy následuje akuzativ (4. pád):
Předložky "auf", "für", "gegen", "um", "über" vyžadují vždy akuzativ, když se použijí se slovesem s předložkovou vazbou.
- sich interessieren für etwas/jemanden (= zajímat se o něco/někoho) → Wir interessieren uns nicht für Politik / für Politiker. (= Nezajímáme se o politiku / o politiky.)
- sich ärgern über etwas/jemanden (= zlobit/hněvat se na něco/někoho) → Die Mutter ärgert sich über den Verkehr/ über den Busfahrer. (= Máma se zlobí na dopravu / na řidiče autobusu.)
Slovesa s předložkami, po kterých vždy následuje dativ (3. pád):
Předložky "bei", "mit", "nach", "aus", "unter", "von", "zu", "vor" vyžadují vždy dativ, když se použijí se slovesem s předložkovou vazbou.
| 
                                    Kinder, hört bitte mit dem Spielen auf, das Essen ist fertig!
                                             | = Děti, přestaňte si hrát, jídlo je hotové! | 
| 
                                    Hilfst du mir bitte bei den Hausaufgaben?
                                             | = Pomůžeš mi, prosím, s domácími úkoly? | 
Předložky, po kterých může následovat dativ nebo akuzativ:
Předložky "an" a "in" se můžou spojovat jak s akuzativem, tak i s dativem, když se použijí se slovesem s předložkovou vazbou.
| 
                                    Der Schüler denkt immer an die Schulferien.
                                             | = Žák stále myslí na prázdniny. | 
| 
                                    Hans nimmt an einem Italienischkurs teil.
                                             | = Hans se účastní kurzu italštiny. | 
Modální sloveso "sollen"
Modální sloveso sollen používáme i pro vyjádření nutnosti, která není subjektivní. Často jde přitom o výzvu, přání nebo rozkaz od třetí osoby.
| 
                                    Ich soll heute bis 22 Uhr im Büro bleiben. (Mein Chef hat das gesagt / er möchte das von mir.)
                                             | = Dnes mám zůstat v kanceláři do 22:00 hod. (Můj šéf to řekl / on to ode mě chce.) | 
| 
                                    Meine Mutter soll abends weniger essen. (Ihr Arzt hat das gesagt. “Essen Sie abends weniger!”)
                                             | = Moje máma má večer méně jíst. (Její lékař to řekl: "Jezte večer méně!") | 
Časování slovesa "sollen" v podmiňovacím způsobu v přítomném čase
Tvarem konjunktivu II slovesa "sollen" vyjádříme návrh, doporučení nebo radu.
| 
	            ich sollte					            
	         | 
	            wir sollten					            
	         | 
| 
	            du solltest					            
	         | 
	            ihr solltet					            
	         | 
| 
	            er, sie, es sollte					            
	         | 
	            sie, Sie sollten					            
	         | 
| 
                                    Natalie, du solltest gleich mit der Suche anfangen.
                                             | = Natalie, měla bys hned začít hledat. | 
| 
                                    Du solltest den Mut nicht verlieren.
                                             | = Neměl bys ztrácet odvahu. |