Vai all’indice

Preposizioni

Le preposizioni si possono dividere in gruppi a seconda del caso che reggono oppure a seconda del loro significato.

Preposizioni a seconda del caso che reggono:

Preposizioni con nominativo
als (= di)
Preposizioni con dativo
ab (= da) , außer (= tranne) , aus (= da) , bei (= presso) , gegenüber (= di fronte) , mit (= con) , nach (= verso) , seit (= da) , von (= di) , zu (= a)
Preposizioni con accusativo
bis (= fino a ) , durch (= attraverso) , für (= per) , um (= di) , gegen (= contro) , ohne (= senza) , entlang (= lungo)
Preposizioni con dativo o accusativo
an (= a) , auf (= su) , in (= in) , über (= su) , unter (= sotto) , vor (= davanti) , hinter (= dietro) , zwischen (= tra) , neben (= vicino)
Preposizioni con genitivo
wegen (= a causa di) , während (= durante) , infolge (= in seguito a) , statt (= invece di) , trotz (= malgrado)

Preposizioni a seconda del loro significato:

Preposizioni locali

Preposizioni con dativo o accusativo

an
a
am (an + dem) Hauptplatz
sulla piazza principale
in
in
in der Straßenbahn
nel tram
auf
su
auf dem Spielplatz
nel parco giochi
auf dem Schloßberg
sullo Schloßberg
über
su
über der Stadt
sopra la città
unter
sotto
unter dem Schloßberg
sotto lo Schloßberg
vor
davanti
vor dem Brunnen
davanti alla fontana
hinter
dietro
hinter dem Café
dietro il caffè
zwischen
tra
zwischen dem Brunnen und dem Rathaus
tra la fontana e il municipio
neben
vicino
neben der Oper
vicino all'opera

Rispondendo alla domanda “wo?” (dove?, stato in luogo, posizione in cui si trova qualcosa, luogo circoscritto nel quale qualcosa si muove) il sostantivo dopo la preposizione è declinato al dativo.

Verbi che indicano una posizione:

  • liegen (= giacere)
  • stehen (= stare eretto)
  • sitzen (= stare seduto)
  • hängen (= essere appeso)
  • stecken (= essere infilato)
Wo liegt die Zeitung? – Auf dem Tisch.
= Dov'è il giornale? – Sul tavolo.
Wo steht der Koffer? – Hinter dem Schrank.
= Dov'è la valigia? – Dietro all'armadio.
Wo sitzt deine Freundin? – Vor der Dame da.
= Dov'è seduta la tua amica? – Davanti alla signora/Prima della signora.
Wo geht ihr am liebsten spazieren? – Im (in + dem) Wald.
= Dove vi piace di più andare a passeggiare? – Nel bosco.
Das Geschirr steht auf dem Tisch.
= Le stoviglie sono sulla tavola.
Die Messer liegen hinter dem Herd.
= I coltelli sono vicino ai fornelli.
Die Schuhe liegen unter dem Bett.
= Le scarpe sono sotto il letto.
Die Weinflaschen stehen neben dem Abfalleimer.
= Le bottiglie di vino sono affianco alla pattumiera.
Blumen stehen vor dem Fenster.
= I fiori sono davanti alla finestra.
Zwischen Büchern liegen Socken.
= Tra i libri ci sono dei calzini.
Über dem Spiegel kleben Kaugummis.
= Sullo specchio sono appiccicate delle gomme da masticare.
An der Wand hängt der Spiegel.
= Alla parete è appeso lo specchio.

Rispondendo alla domanda “wohin?” (dove? moto a luogo), alla preposizione segue il sostantivo declinato all’accusativo.

Verbi indicanti un cambiamento della posizione (moto a luogo):

  • legen (sich) (= Coricarsi)
  • stellen (sich) (= Mettersi)
  • setzen (sich) (= Sedersi)
  • hängen (= essere appeso)
  • stecken (= essere infilato)
Wohin legst du die Zeitung? – Auf den Tisch.
= Dove metti il giornale? - Sul tavolo.
Wohin stellst du den Koffer? – Hinter den Schrank.
= Dove metti la valigia? - Dietro l'armadio.
Wohin setzt sich deine Freundin? – Vor die Dame da.
= Dove si siede la tua amica? - Davanti alla signora.
Wohin geht ihr heute spazieren? – In den Wald.
= Dove andate a passeggiare oggi? - Nel bosco.
Das Bett kommt in die Ecke.
= Mettono/Mette il letto nell'angolo.
Der Kasten kommt neben das Bett.
= La cassa va affianco al letto.
Den Schreibtisch stellen wir vor das Fenster.
= La scrivania la mettiamo davanti alla finestra.
Diese Lampe stellen wir auf den Schreibtisch.
= Questa lampada la mettiamo sopra la scrivania.
Möchtest du den Teppich unter den Schreibtisch legen?
= Vuoi mettere il tappeto sotto la scrivania?
Den Spiegel hängen wir an die Wand.
= Lo specchio lo appendiamo alla parete.
Über den Spiegel hängen wir die Uhr.
= Sopra lo specchio appendiamo l'orologio.
Biegen Sie in die Herrengasse ab.
= Svolti nella strada Herrengasse.

Preposizioni con dativo

aus
da
Nimm die Kleidung aus dem Schrank.
Prendi i vestiti dall'armadio.
bei
presso
Sie bleibt schon seit einer Stunde bei dem Arzt.
È dal medico già da un'ora.
Zuerst haben wir uns bei der Ausländerbehörde im Stadthaus erkundigt.
Per prima cosa ci siamo informati presso l'ufficio immigrazione del municipio.
nach
verso
Wir fahren morgen nach Linz, nach Österreich.
Domani partiamo per Linz, per l'Austria.
Ich fliege nach Russland.
Vado in aereo in Russia.
von
di
Sie wohnen nicht weit von uns.
Abitano non lontano da noi.
Nimm deine Füße vom (von + dem) Tisch!
Tira giù i piedi dal tavolo!
Er kommt gerade von seiner Freundin.
E' appena tornato da casa della sua amica.
Sie ist vor kurzem von der Türkei nach Deutschland gezogen.
Si è trasferita da poco dalla Turchia in Germania.
zu
a
Dann musst du zum (zu + dem) Schloss gehen.
Poi devi andare al castello.
Ich muss zum (zu + dem) Arzt.
Devo andare dal medico.
Man hat uns zum (zu + dem) Arbeitsamt geschickt.
Ci hanno mandato all'ufficio del lavoro.
gegenüber
di fronte

(prima o dopo il nome, sempre dopo il pronome)

Ich wohne gegenüber dem Park.
Abito davanti al parco.
Ich wohne dem Park gegenüber.
Abito dirimpetto al parco.
Er sitzt mir gegenüber.
E' seduto davanti a me.
Am besten tankst du bei der Tankstelle dem Freizeitzentrum gegenüber.
E' meglio se fai rifornimento al distributore davanti al centro ricreativo.

Per indicare il moto a luogo insieme a nomi di nazioni richiedenti l’articolo determinativo, si usa “in” + accusativo.

Ich fliege in die Türkei.
= Vado in turchia in aereo.
Ich fliege in die USA.
= Vado negli USA in aereo.
Ich fliege in die Schweiz.
= Vado in Svizzera in aereo.

Preposizioni con accusativo

durch
attraverso
Wir fahren durch den Tunnel.
Stiamo guidando attraverso il tunnel.
Wir fahren durch die Stadt.
Stiamo guidando attraverso la città.
Dann fährst du durch die Unterführung.
Poi passi attraverso il sottopassaggio.
über
su
Wir gehen über die Straße.
Attraversiamo la strada.
Du fährst über die Brücke.
Attraversi il ponte.
entlang
lungo
Entlang den Fluss gibt es schöne Wege.
Lungo il fiume ci sono dei bei sentieri.
Du fährst den Heidensee entlang.
Guida lungo il lago Heidensee.

Preposizioni + nome + preposizione / avverbio:

an + Dativ + entlang
Ich gehe oft am (an + dem) Fluss entlang spazieren.
Spesso vado a passeggiare lungo il fiume.
Du fährst am (an + dem) Heidensee entlang.
Guida costeggiando il lago Heidensee.
an + Dativ + vorbei
Ich komme oft an dem Museum vorbei.
Passo spesso davanti al museo.
Du fährst am (an + dem) Hafen vorbei.
Sorpassi il porto.
gegenüber von + Dativ
Ich wohne gegenüber von dem Park.
Abito davanti al parco.
Am besten tankst du bei der Tankstelle gegenüber vom (von + dem) Freizeitzentrum.
E' meglio se fai rifornimento al distributore davanti al centro ricreativo.
bis zu + Dativ
Gehen Sie bitte bis zur Kreuzung.
Vada fino all'incrocio.
Dann fährst du bis zum (zu + dem) Supermarkt.
Poi guida fino al supermercato.
um + Akkusativ + herum
Wir fahren um die Stadt herum.
Andiamo in macchina intorno alla città.
Dann fährst du um den Supermarkt herum.
Poi gira intorno al supermercato.

Preposizioni temporali

Preposizioni con dativo
an
a
data giorno della settimana frazioni del giorno
  • Ich bin am (an + dem) 06.07.1975 geboren.
    Sono nato il 06.07.1975.
  • Am (an + dem) Sonntag arbeite ich nicht.
    Di domenica non lavoro.
  • Am (an + dem) Morgen schlafe ich lange.
    La mattina dormo a lungo.
bei
presso
simultaneità
  • Bei der Arbeit kann ich nicht telefonieren.
    Durante il lavoro non posso parlare al telefono.
in
in
dopo
mesi
stagioni
nella notte
  • In einer Stunde bin ich bei dir.
    Sono da te tra un'ora.
  • Was hast du im (in + dem) September gemacht?
    Cos'hai fatto in settembre?
  • Im (in + dem) Winter fahre ich oft Ski.
    In inverno vado spesso a sciare.
  • In der Nacht muss sie arbeiten.
    Di notte devo lavorare.
nach
verso
dopo
  • Nach zwei Stunden ist er zurückgekommen.
    Dopo due ore è tornato.
  • Schon nach einer Woche konnten wir die Ergebnisse sehen.
    Già dopo una settimana potevamo vedere i risultati.
vor
davanti
prima
  • Vor dem Schlafen geht sie baden.
    Prima di andare a dormire lei va a farsi il bagno.
  • Es ist 5 vor 7.
    Sono le 7 meno 5.
seit
da
si riferisce al passato
  • Es regnet seit gestern.
    Piove da ieri.
  • Seit gestern bin ich wieder fit.
    Da ieri sono nuovamente in forma.
ab
da
si riferisce al presente e al futuro
  • Ab heute rauche ich nicht mehr.
    Da oggi non fumo più.
  • Ab November arbeite ich am nächsten Abschnitt.
    Da novembre lavoro al prossimo capitolo.
von
di
con "bis"
  • von 8.00 Uhr bis 10.00 Uhr
    dalle ore 8:00 alle 10:00.
  • Von Montag bis Freitag bin ich an der Uni.
    Da lunedì a venerdì sono all'università.
Preposizioni con accusativo
bis
fino a
(anche) con "von"
  • von 8.00 Uhr bis 10.00 Uhr
    dalle ore 8:00 alle 10:00
  • Von Montag bis Freitag bin ich an der Uni.
    Da lunedì a venerdì sono all'università.
  • Ich habe heute nur bis 15.00 Uhr Zeit.
    Oggi ho tempo solamente fino alle 15:00.
um
di
orario
  • Um 7.30 Uhr fährt meine S-Bahn ab.
    Alle 7:30 parte il mio treno.
  • Um 15.30 Uhr habe ich einen Termin.
    Alle 15:30 ho un appuntamento.

Preposizioni modali

Preposizioni con dativo
mit
con
  • Ich schreibe gern mit dem Bleistift.
    Mi piace scrivere con la matita.
  • Ich fahre oft mit dem Bus.
    Viaggio spesso con l'autobus.
  • Ich fahre nicht gern mit dem Auto.
    Non mi piace viaggiare in auto.

“von” con nomi propri

“Von” (di) davanti a nomi propri indica il possesso o la provenienza di persone o cose.

Thomas Mayr ist der Vater von Hana, Laura und Niklas.
= Thomas Mayr è il padre di Hana, Laura e Niklas.
Jolana Mayr ist die Mutter von Hana, Laura und Niklas.
= Jolana Mayr è la madre di Hana, Laura e Niklas.
Das ist die Bluse von Katrin.
= Questa è la camicia di Katrin.
Das ist das Bild von Botticcelii.
= Questo è il quadro di Botticelli.
Das ist die Kaffeemaschine von Tchibo.
= Questa è la caffettiera di Tchibo.
Torna all’inizio