Preposizioni
Le preposizioni si possono dividere in gruppi a seconda del caso che reggono oppure a seconda del loro significato.
Preposizioni a seconda del caso che reggono:
- Preposizioni con nominativo
- als (= di)
- Preposizioni con dativo
- ab (= da) , außer (= tranne) , aus (= da) , bei (= presso) , gegenüber (= di fronte) , mit (= con) , nach (= verso) , seit (= da) , von (= di) , zu (= a)
- Preposizioni con accusativo
- bis (= fino a ) , durch (= attraverso) , für (= per) , um (= di) , gegen (= contro) , ohne (= senza) , entlang (= lungo)
- Preposizioni con dativo o accusativo
- an (= a) , auf (= su) , in (= in) , über (= su) , unter (= sotto) , vor (= davanti) , hinter (= dietro) , zwischen (= tra) , neben (= vicino)
- Preposizioni con genitivo
- wegen (= a causa di) , während (= durante) , infolge (= in seguito a) , statt (= invece di) , trotz (= malgrado)
Preposizioni a seconda del loro significato:
Preposizioni locali
Preposizioni con dativo o accusativo
-
ana
-
am (an + dem) Hauptplatzsulla piazza principale
-
inin
-
in der Straßenbahnnel tram
-
aufsu
-
auf dem Spielplatznel parco giochiauf dem Schloßbergsullo Schloßberg
-
übersu
-
über der Stadtsopra la città
-
untersotto
-
unter dem Schloßbergsotto lo Schloßberg
-
vordavanti
-
vor dem Brunnendavanti alla fontana
-
hinterdietro
-
hinter dem Cafédietro il caffè
-
zwischentra
-
zwischen dem Brunnen und dem Rathaustra la fontana e il municipio
-
nebenvicino
-
neben der Opervicino all'opera
Rispondendo alla domanda “wo?” (dove?, stato in luogo, posizione in cui si trova qualcosa, luogo circoscritto nel quale qualcosa si muove) il sostantivo dopo la preposizione è declinato al dativo.
Verbi che indicano una posizione:
- liegen (= giacere)
- stehen (= stare eretto)
- sitzen (= stare seduto)
- hängen (= essere appeso)
- stecken (= essere infilato)
Wo liegt die Zeitung? – Auf dem Tisch.
|
= Dov'è il giornale? – Sul tavolo. |
Wo steht der Koffer? – Hinter dem Schrank.
|
= Dov'è la valigia? – Dietro all'armadio. |
Wo sitzt deine Freundin? – Vor der Dame da.
|
= Dov'è seduta la tua amica? – Davanti alla signora/Prima della signora. |
Wo geht ihr am liebsten spazieren? – Im (in + dem) Wald.
|
= Dove vi piace di più andare a passeggiare? – Nel bosco. |
Das Geschirr steht auf dem Tisch.
|
= Le stoviglie sono sulla tavola. |
Die Messer liegen hinter dem Herd.
|
= I coltelli sono vicino ai fornelli. |
Die Schuhe liegen unter dem Bett.
|
= Le scarpe sono sotto il letto. |
Die Weinflaschen stehen neben dem Abfalleimer.
|
= Le bottiglie di vino sono affianco alla pattumiera. |
Blumen stehen vor dem Fenster.
|
= I fiori sono davanti alla finestra. |
Zwischen Büchern liegen Socken.
|
= Tra i libri ci sono dei calzini. |
Über dem Spiegel kleben Kaugummis.
|
= Sullo specchio sono appiccicate delle gomme da masticare. |
An der Wand hängt der Spiegel.
|
= Alla parete è appeso lo specchio. |
Rispondendo alla domanda “wohin?” (dove? moto a luogo), alla preposizione segue il sostantivo declinato all’accusativo.
Verbi indicanti un cambiamento della posizione (moto a luogo):
- legen (sich) (= Coricarsi)
- stellen (sich) (= Mettersi)
- setzen (sich) (= Sedersi)
- hängen (= essere appeso)
- stecken (= essere infilato)
Wohin legst du die Zeitung? – Auf den Tisch.
|
= Dove metti il giornale? - Sul tavolo. |
Wohin stellst du den Koffer? – Hinter den Schrank.
|
= Dove metti la valigia? - Dietro l'armadio. |
Wohin setzt sich deine Freundin? – Vor die Dame da.
|
= Dove si siede la tua amica? - Davanti alla signora. |
Wohin geht ihr heute spazieren? – In den Wald.
|
= Dove andate a passeggiare oggi? - Nel bosco. |
Das Bett kommt in die Ecke.
|
= Mettono/Mette il letto nell'angolo. |
Der Kasten kommt neben das Bett.
|
= La cassa va affianco al letto. |
Den Schreibtisch stellen wir vor das Fenster.
|
= La scrivania la mettiamo davanti alla finestra. |
Diese Lampe stellen wir auf den Schreibtisch.
|
= Questa lampada la mettiamo sopra la scrivania. |
Möchtest du den Teppich unter den Schreibtisch legen?
|
= Vuoi mettere il tappeto sotto la scrivania? |
Den Spiegel hängen wir an die Wand.
|
= Lo specchio lo appendiamo alla parete. |
Über den Spiegel hängen wir die Uhr.
|
= Sopra lo specchio appendiamo l'orologio. |
Biegen Sie in die Herrengasse ab.
|
= Svolti nella strada Herrengasse. |
Preposizioni con dativo
-
ausda
-
Nimm die Kleidung aus dem Schrank.Prendi i vestiti dall'armadio.
-
beipresso
-
Sie bleibt schon seit einer Stunde bei dem Arzt.È dal medico già da un'ora.Zuerst haben wir uns bei der Ausländerbehörde im Stadthaus erkundigt.Per prima cosa ci siamo informati presso l'ufficio immigrazione del municipio.
-
nachverso
-
Wir fahren morgen nach Linz, nach Österreich.Domani partiamo per Linz, per l'Austria.Ich fliege nach Russland.Vado in aereo in Russia.
-
vondi
-
Sie wohnen nicht weit von uns.Abitano non lontano da noi.Nimm deine Füße vom (von + dem) Tisch!Tira giù i piedi dal tavolo!Er kommt gerade von seiner Freundin.E' appena tornato da casa della sua amica.Sie ist vor kurzem von der Türkei nach Deutschland gezogen.Si è trasferita da poco dalla Turchia in Germania.
-
zua
-
Dann musst du zum (zu + dem) Schloss gehen.Poi devi andare al castello.Ich muss zum (zu + dem) Arzt.Devo andare dal medico.Man hat uns zum (zu + dem) Arbeitsamt geschickt.Ci hanno mandato all'ufficio del lavoro.
-
gegenüberdi fronte
-
(prima o dopo il nome, sempre dopo il pronome)
Ich wohne gegenüber dem Park.Abito davanti al parco.Ich wohne dem Park gegenüber.Abito dirimpetto al parco.Er sitzt mir gegenüber.E' seduto davanti a me.Am besten tankst du bei der Tankstelle dem Freizeitzentrum gegenüber.E' meglio se fai rifornimento al distributore davanti al centro ricreativo.
Per indicare il moto a luogo insieme a nomi di nazioni richiedenti l’articolo determinativo, si usa “in” + accusativo.
Ich fliege in die Türkei.
|
= Vado in turchia in aereo. |
Ich fliege in die USA.
|
= Vado negli USA in aereo. |
Ich fliege in die Schweiz.
|
= Vado in Svizzera in aereo. |
Preposizioni con accusativo
-
durchattraverso
-
Wir fahren durch den Tunnel.Stiamo guidando attraverso il tunnel.Wir fahren durch die Stadt.Stiamo guidando attraverso la città.Dann fährst du durch die Unterführung.Poi passi attraverso il sottopassaggio.
-
übersu
-
Wir gehen über die Straße.Attraversiamo la strada.Du fährst über die Brücke.Attraversi il ponte.
-
entlanglungo
-
Entlang den Fluss gibt es schöne Wege.Lungo il fiume ci sono dei bei sentieri.Du fährst den Heidensee entlang.Guida lungo il lago Heidensee.
Preposizioni + nome + preposizione / avverbio:
- an + Dativ + entlang
-
Ich gehe oft am (an + dem) Fluss entlang spazieren.Spesso vado a passeggiare lungo il fiume.Du fährst am (an + dem) Heidensee entlang.Guida costeggiando il lago Heidensee.
- an + Dativ + vorbei
-
Ich komme oft an dem Museum vorbei.Passo spesso davanti al museo.Du fährst am (an + dem) Hafen vorbei.Sorpassi il porto.
- gegenüber von + Dativ
-
Ich wohne gegenüber von dem Park.Abito davanti al parco.Am besten tankst du bei der Tankstelle gegenüber vom (von + dem) Freizeitzentrum.E' meglio se fai rifornimento al distributore davanti al centro ricreativo.
- bis zu + Dativ
-
Gehen Sie bitte bis zur Kreuzung.Vada fino all'incrocio.Dann fährst du bis zum (zu + dem) Supermarkt.Poi guida fino al supermercato.
- um + Akkusativ + herum
-
Wir fahren um die Stadt herum.Andiamo in macchina intorno alla città.Dann fährst du um den Supermarkt herum.Poi gira intorno al supermercato.
Preposizioni temporali
an
a
|
data giorno della settimana frazioni del giorno |
|
---|---|---|
bei
presso
|
simultaneità |
|
in
in
|
dopo mesi stagioni nella notte |
|
nach
verso
|
dopo |
|
vor
davanti
|
prima |
|
seit
da
|
si riferisce al passato |
|
ab
da
|
si riferisce al presente e al futuro |
|
von
di
|
con "bis" |
|
bis
fino a
|
(anche) con "von" |
|
---|---|---|
um
di
|
orario |
|
Preposizioni modali
mit
con
|
|
---|
“von” con nomi propri
“Von” (di) davanti a nomi propri indica il possesso o la provenienza di persone o cose.
Thomas Mayr ist der Vater von Hana, Laura und Niklas.
|
= Thomas Mayr è il padre di Hana, Laura e Niklas. |
Jolana Mayr ist die Mutter von Hana, Laura und Niklas.
|
= Jolana Mayr è la madre di Hana, Laura e Niklas. |
Das ist die Bluse von Katrin.
|
= Questa è la camicia di Katrin. |
Das ist das Bild von Botticcelii.
|
= Questo è il quadro di Botticelli. |
Das ist die Kaffeemaschine von Tchibo.
|
= Questa è la caffettiera di Tchibo. |