Předložky
Předložky lze rozdělit podle pádu, který vyžadují, nebo podle významu.
Dělení podle vyžadovaného pádu
- Předložky s nominativem
- als (= jako, když)
- Předložky s dativem
- ab (= od) , außer (= kromě) , aus (= z) , bei (= u, při) , gegenüber (= proti) , mit (= s) , nach (= po, na) , seit (= od (časově)) , von (= od, o) , zu (= k)
- Předložky s akuzativem
- bis (= až, do (časově)) , durch (= přes, skrz, prostřednictvím) , für (= pro) , um (= o) , gegen (= proti) , ohne (= bez) , entlang (= podél, podle)
- Předložky s dativem a akuzativem
- an (= na, u) , auf (= na) , in (= v) , über (= nad, přes, o) , unter (= pod) , vor (= před) , hinter (= za) , zwischen (= mezi) , neben (= vedle, u, při)
- Předložky s genitivem
- wegen (= kvůli) , während (= během) , infolge (= v důsledku) , statt (= namísto) , trotz (= navzdory)
Dělení podle významu
Místní předložky
Předložky s dativem a akuzativem
-
anna, u
-
am (an + dem) Hauptplatzna hlavním náměstí
-
inv
-
in der Straßenbahnv tramvaji
-
aufna
-
auf dem Spielplatzna hřištiauf dem Schloßbergna vrchu Schloßberg
-
übernad, přes, o
-
über der Stadtpřes město
-
unterpod
-
unter dem Schloßbergpod vrchem Schloßberg
-
vorpřed
-
vor dem Brunnenpřed studnou, fontánou
-
hinterza
-
hinter dem Caféza kavárnou
-
zwischenmezi
-
zwischen dem Brunnen und dem Rathausmezi fontánou a radnicí
-
nebenvedle, u, při
-
neben der Opervedle opery
Odpovídáme-li na otázku „kde?“ (kde se něco nachází, kde se něco pohybuje), následuje po předložce podstatné jméno v dativu.
Slovesa, která označují polohu:
- liegen (= ležet, nacházet se)
- stehen (= stát)
- sitzen (= sedět)
- hängen (= viset)
- stecken (= trčet)
Wo liegt die Zeitung? – Auf dem Tisch.
|
= Kde leží noviny? – Na stole. |
Wo steht der Koffer? – Hinter dem Schrank.
|
= Kde je kufr? – Za skříní. |
Wo sitzt deine Freundin? – Vor der Dame da.
|
= Kde sedí tvoje kamarádka? – Před tou paní. |
Wo geht ihr am liebsten spazieren? – Im (in + dem) Wald.
|
= Kde se nejradši procházíte? – V lese. |
Das Geschirr steht auf dem Tisch.
|
= Nádobí je na stole. |
Die Messer liegen hinter dem Herd.
|
= Nože leží vedle sporáku. |
Die Schuhe liegen unter dem Bett.
|
= Boty stojí pod postelí. |
Die Weinflaschen stehen neben dem Abfalleimer.
|
= Vínové lahve stojí vedle odpadkového koše. |
Blumen stehen vor dem Fenster.
|
= Květiny jsou před oknem. |
Zwischen Büchern liegen Socken.
|
= Mezi knihami leží ponožky. |
Über dem Spiegel kleben Kaugummis.
|
= Nad zrcadlem jsou přilepené žvíkačky. |
An der Wand hängt der Spiegel.
|
= Na stěně visí zrcadlo. |
Odpovídáme-li na otázku „kam?“, následuje po předložce podstatné jméno v akuzativu.
Slovesa, která označují změnu polohy:
- legen (sich) (= položit (se))
- stellen (sich) (= postavit (se))
- setzen (sich) (= posadit (se))
- hängen (= viset)
- stecken (= trčet)
Wohin legst du die Zeitung? – Auf den Tisch.
|
= Kam položíš noviny? - Na stůl. |
Wohin stellst du den Koffer? – Hinter den Schrank.
|
= Kam postavíš kufr? - Za skříň. |
Wohin setzt sich deine Freundin? – Vor die Dame da.
|
= Kam se posadí tvoje kamarádka? - Před tu paní. |
Wohin geht ihr heute spazieren? – In den Wald.
|
= Kam se jdete dnes projít? - Do lesa. |
Das Bett kommt in die Ecke.
|
= Postel postaví do rohu. |
Der Kasten kommt neben das Bett.
|
= Skříňka přijde vedle postele. |
Den Schreibtisch stellen wir vor das Fenster.
|
= Psací stůl postavíme před okno. |
Diese Lampe stellen wir auf den Schreibtisch.
|
= Tuto lampu postavíme na psací stůl. |
Möchtest du den Teppich unter den Schreibtisch legen?
|
= Chceš položit koberec pod psací stůl? |
Den Spiegel hängen wir an die Wand.
|
= Zrcadlo zavěsíme na stěnu. |
Über den Spiegel hängen wir die Uhr.
|
= Nad zrcadlo zavěsíme hodiny. |
Biegen Sie in die Herrengasse ab.
|
= Odbočte na ulici Herrengasse. |
Předložky s dativem
-
ausz
-
Nimm die Kleidung aus dem Schrank.Vem oblečení ze skříně.
-
beiu, při
-
Sie bleibt schon seit einer Stunde bei dem Arzt.Už hodinu je u lékaře.Zuerst haben wir uns bei der Ausländerbehörde im Stadthaus erkundigt.Nejdřív jsme se informovali na cizineckém úřadě na radnici.
-
nachpo, na
-
Wir fahren morgen nach Linz, nach Österreich.Zítra jedeme do Lince, do Rakouska.Ich fliege nach Russland.Letím do Ruska.
-
vonod, o
-
Sie wohnen nicht weit von uns.Bydlí nedaleko od nás.Nimm deine Füße vom (von + dem) Tisch!Slož si nohy ze stolu!Er kommt gerade von seiner Freundin.Právě jde od své přítelkyně.Sie ist vor kurzem von der Türkei nach Deutschland gezogen.Nedávno se přestěhovala z Turecka do Německa.
-
zuk
-
Dann musst du zum (zu + dem) Schloss gehen.Potom musíš jít na zámek.Ich muss zum (zu + dem) Arzt.Musím jít k lékaři.Man hat uns zum (zu + dem) Arbeitsamt geschickt.Poslali nás na úřad práce.
-
gegenüberproti
-
(před nebo po podstatných jménech, vždy před osobním zájmenem)
Ich wohne gegenüber dem Park.Bydlím naproti parku.Ich wohne dem Park gegenüber.Bydlím naproti parku.Er sitzt mir gegenüber.Sedí naproti mně.Am besten tankst du bei der Tankstelle dem Freizeitzentrum gegenüber.Nejlépe natankuješ na čerpací stanici naproti centru volného času.
Pro vyjádření směru u názvů zemí, které mají určitý člen, se používá předložka in + akuzativ.
Ich fliege in die Türkei.
|
= Letím do Turecka. |
Ich fliege in die USA.
|
= Letím do USA. |
Ich fliege in die Schweiz.
|
= Letím do Švýcarska. |
Předložky s akuzativem
-
durchpřes, skrz, prostřednictvím
-
Wir fahren durch den Tunnel.Jdeme přes tunel.Wir fahren durch die Stadt.Jedeme přes město.Dann fährst du durch die Unterführung.Potom pojedeš podjezdem.
-
übernad, přes, o
-
Wir gehen über die Straße.Jdeme přes ulici.Du fährst über die Brücke.Pojedeš přes most.
-
entlangpodél, podle
-
Entlang den Fluss gibt es schöne Wege.Podél řeky jsou pěkné cesty.Du fährst den Heidensee entlang.Pojedeš podél jezera Heidensee.
předložka + podstatné jméno + předložka / příslovce
- an + Dativ + entlang
-
Ich gehe oft am (an + dem) Fluss entlang spazieren.Často se přecházím podél řeky.Du fährst am (an + dem) Heidensee entlang.Pojedeš podél jezera Heidensee.
- an + Dativ + vorbei
-
Ich komme oft an dem Museum vorbei.Často jdu kolem muzea.Du fährst am (an + dem) Hafen vorbei.Pojedeš kolem přístavu.
- gegenüber von + Dativ
-
Ich wohne gegenüber von dem Park.Bydlím naproti parku.Am besten tankst du bei der Tankstelle gegenüber vom (von + dem) Freizeitzentrum.Nejlépe natankuješ na čerpací stanici naproti centru volného času.
- bis zu + Dativ
-
Gehen Sie bitte bis zur Kreuzung.Jděte až ke křižovatce.Dann fährst du bis zum (zu + dem) Supermarkt.Potom pojedeš až k supermarketu.
- um + Akkusativ + herum
-
Wir fahren um die Stadt herum.Jedeme kolem města.Dann fährst du um den Supermarkt herum.Potom pojedeš kolem supermarketu.
Časové předložky
an
na, u
|
datum den v týdnu denní doby |
|
---|---|---|
bei
u, při
|
souběžnost |
|
in
v
|
potom měsíce roční období v noci |
|
nach
po, na
|
poté |
|
vor
před
|
předtím |
|
seit
od (časově)
|
týká se minulosti |
|
ab
od
|
týká se přítomnosti a budoucnosti |
|
von
od, o
|
ve spojení s „bis” („do”) |
|
bis
až, do (časově)
|
(též) ve spojení s „von” („od”) |
|
---|---|---|
um
o
|
časový údaj |
|
Způsobové předložky
mit
s
|
|
---|
„von“ ve spojení s vlastními jmény
Slovo "von" ve spojení s vlastními jmény označuje vlastnictví nebo původ věcí nebo osob.
Thomas Mayr ist der Vater von Hana, Laura und Niklas.
|
= Thomas Mayr je otcem Hany, Laury a Niklase. |
Jolana Mayr ist die Mutter von Hana, Laura und Niklas.
|
= Johana Mayr je matkou Hany, Laury a Niklase. |
Das ist die Bluse von Katrin.
|
= To je Katrinina blůza. |
Das ist das Bild von Botticcelii.
|
= To je obraz od Botticelliho. |
Das ist die Kaffeemaschine von Tchibo.
|
= To je kávovar od Tchibo. |