Preposiciones
Las preposiciones se pueden categorizar por el caso exigido o por el significado.
Segmentación por el caso exigido
- Preposiciones con el nominativo
- als (= cuando/ que)
- Preposiciones con el dativo
- ab (= desde (las/ los)) , außer (= excepto) , aus (= de (o apagado)) , bei (= cerca de / en casa de/ a par de) , gegenüber (= enfrente) , mit (= con) , nach (= hacia/ después de) , seit (= desde) , von (= de) , zu (= demasiado/ hacia/ cerrado/ a/ para/ por)
- Preposiciones con el acusativo
- bis (= hasta ) , durch (= por) , für (= para) , um (= en/ a/ para/ por) , gegen (= en contra de) , ohne (= sin) , entlang (= a largo de/ por ahí)
- Preposiciones con el dativo y con el acusativo
- an (= a/ en/ por/ junto a) , auf (= encima de) , in (= en) , über (= sobre/ acerca de) , unter (= debajo/ bajo) , vor (= delante/ antes de) , hinter (= detrás) , zwischen (= entre) , neben (= al lado de)
- Preposiciones con el genitivo
- wegen (= por (causa de)) , während (= mientras) , infolge (= por efecto de) , statt (= en vez de) , trotz (= no obstante)
Segmentación por el significado
Preposiciones locales
Preposiciones con el dativo y con el acusativo
-
ana/ en/ por/ junto a
-
am (an + dem) Hauptplatzen el Hauptplatz (plaza central)
-
inen
-
in der Straßenbahnen el tranvía
-
aufencima de
-
auf dem Spielplatzen el parque infantilauf dem Schloßbergen el Schloßberg (cerro del castillo)
-
übersobre/ acerca de
-
über der Stadtsobre la ciudad
-
unterdebajo/ bajo
-
unter dem Schloßbergdebajo/ al pie del cerro del castillo
-
vordelante/ antes de
-
vor dem Brunnendelante el pozo
-
hinterdetrás
-
hinter dem Cafédetrás del café
-
zwischenentre
-
zwischen dem Brunnen und dem Rathausentre el pozo y el consejo municipal
-
nebenal lado de
-
neben der Operal lado de la ópera
Si se responde a la pregunta „wo?” (¿Donde se encuentra algo? ¿DOnde se está moviendo algo?), después de la preposición el sustantivo está en dativo.
Verbos, que denominen la ubicación:
- liegen (= estar acostad@)
- stehen (= estar parad@)
- sitzen (= estar sentad@)
- hängen (= estar colgad@)
- stecken (= meter/ poner algo en algo)
Wo liegt die Zeitung? – Auf dem Tisch.
|
= ¿Donde está el periódico? – En la mesa. |
Wo steht der Koffer? – Hinter dem Schrank.
|
= ¿Donde está (parada) la maleta/ valija ? – Detrás del armario. |
Wo sitzt deine Freundin? – Vor der Dame da.
|
= ¿Donde está (sentada) tu amiga? – Delante la dama. |
Wo geht ihr am liebsten spazieren? – Im (in + dem) Wald.
|
= ¿Donde les gusta más ir a pasear? – En el bosque. |
Das Geschirr steht auf dem Tisch.
|
= La loza/la vajilla está (parada) en(cima de) la mesa. |
Die Messer liegen hinter dem Herd.
|
= Los cuchillos están (acostados) al lado de la cocina. |
Die Schuhe liegen unter dem Bett.
|
= Los zapatos están (acostados) debajo (de) la cama. |
Die Weinflaschen stehen neben dem Abfalleimer.
|
= Las botellas de vino están al lado del basurero. |
Blumen stehen vor dem Fenster.
|
= Hay flores delante la ventana. |
Zwischen Büchern liegen Socken.
|
= Entre los libros hay calcetines. |
Über dem Spiegel kleben Kaugummis.
|
= Sobre el espejo hay gomas de mascar pegadas. |
An der Wand hängt der Spiegel.
|
= En el muro cuelga el espejo. |
Si se responde a la pregunta „wohin?”, después de la preposición el sustantivo está en acusativo.
Verbos que denominen el cambio de ubicación:
- legen (sich) (= acostarse)
- stellen (sich) (= ponerse (pararse))
- setzen (sich) (= sentarse)
- hängen (= estar colgad@)
- stecken (= meter/ poner algo en algo)
Wohin legst du die Zeitung? – Auf den Tisch.
|
= ¿(A) donde pones el periódico? - Encima de la mesa. |
Wohin stellst du den Koffer? – Hinter den Schrank.
|
= ¿(A) donde podrás la maleta? - Detrás del armario. |
Wohin setzt sich deine Freundin? – Vor die Dame da.
|
= ¿(A) donde se sentará tu amiga? - Delante la dama. |
Wohin geht ihr heute spazieren? – In den Wald.
|
= ¿A donde irán a pasear hoy? - Al bosque. |
Das Bett kommt in die Ecke.
|
= Ellos/ Usted/ Ustedes ponen la cama en la esquina. |
Der Kasten kommt neben das Bett.
|
= La caja va al lado de la cama. |
Den Schreibtisch stellen wir vor das Fenster.
|
= El escritorio lo ponemos delante la ventana. |
Diese Lampe stellen wir auf den Schreibtisch.
|
= Esa lámpara la ponemos (parada) en(cima d)el escritorio. |
Möchtest du den Teppich unter den Schreibtisch legen?
|
= ¿Quieres poner la alfombra debajo del escritorio? |
Den Spiegel hängen wir an die Wand.
|
= El espejo lo colgamos en la muralla. |
Über den Spiegel hängen wir die Uhr.
|
= Encima del espejo ponemos colgado el relój. |
Biegen Sie in die Herrengasse ab.
|
= Doble (Usted) en la Herrengasse (callecita de los señores) |
Preposiciones con el dativo
-
ausde (o apagado)
-
Nimm die Kleidung aus dem Schrank.Toma/ saca la ropa del armario.
-
beicerca de / en casa de/ a par de
-
Sie bleibt schon seit einer Stunde bei dem Arzt.Ella ya pasa una hora donde el doctor.Zuerst haben wir uns bei der Ausländerbehörde im Stadthaus erkundigt.Primero nos hemos informado en la oficina de extranjería en el Stadthaus (Nombre de una casa oficial).
-
nachhacia/ después de
-
Wir fahren morgen nach Linz, nach Österreich.Mañana iremos (conduciremos) a Linz, Austria.Ich fliege nach Russland.Yo vuelo/ volaré a Rusia.
-
vonde
-
Sie wohnen nicht weit von uns.Ellos no viven lejos de nosotros.Nimm deine Füße vom (von + dem) Tisch!¡Saca tus pies de la mesa!Er kommt gerade von seiner Freundin.El recién viene de su amiga/ pareja.Sie ist vor kurzem von der Türkei nach Deutschland gezogen.Ella hace poco se mudó de Turquía a Alemania.
-
zudemasiado/ hacia/ cerrado/ a/ para/ por
-
Dann musst du zum (zu + dem) Schloss gehen.Entonces tienes que ir al castillo.Ich muss zum (zu + dem) Arzt.Tengo que ir al médico.Man hat uns zum (zu + dem) Arbeitsamt geschickt.Nos han enviado a la oficina de empleo.
-
gegenüberenfrente
-
(antes de o después del sustantivo, siempre antes del pronombre personal)
Ich wohne gegenüber dem Park.Yo vivo al frente del parque.Ich wohne dem Park gegenüber.Yo vivo al frente del parque.Er sitzt mir gegenüber.El está sentado al frente mío.Am besten tankst du bei der Tankstelle dem Freizeitzentrum gegenüber.Lo mejor es que le heches gasolina en la gasolinera al frente del centro cultural.
En indicaciones de dirección con nombre de países que ocurren ser acompañados con el artículo definido, se utiliza la preposición "in" + acusativo.
Ich fliege in die Türkei.
|
= Yo vuelo a Turquía. |
Ich fliege in die USA.
|
= Yo vuelo a EEUU. |
Ich fliege in die Schweiz.
|
= Yo vuelo a Suiza. |
Preposiciones con el acusativo
-
durchpor
-
Wir fahren durch den Tunnel.Nosotros andamos (en ruedas) por el túnel.Wir fahren durch die Stadt.Nosotros vamos (en ruedas) por la ciudad.Dann fährst du durch die Unterführung.Entonces conduces/ vas por el bajo nivel.
-
übersobre/ acerca de
-
Wir gehen über die Straße.Cruzamos la calle.Du fährst über die Brücke.Tu conduces/ vas por/ sobre el puente.
-
entlanga largo de/ por ahí
-
Entlang den Fluss gibt es schöne Wege.A lo largo del río hay caminos bellos.Du fährst den Heidensee entlang.Tu vas a lo largo por el Heidensee.
Preposición + sustantivo + preposición / adverbio
- an + Dativ + entlang
-
Ich gehe oft am (an + dem) Fluss entlang spazieren.Yo a menudo voy a pasear a lo largo del río.Du fährst am (an + dem) Heidensee entlang.Tu vas a lo largo del Heidensee.
- an + Dativ + vorbei
-
Ich komme oft an dem Museum vorbei.Yo a menudo paso por el museo.Du fährst am (an + dem) Hafen vorbei.Pasas por/ a lo largo del puerto.
- gegenüber von + Dativ
-
Ich wohne gegenüber von dem Park.Yo vivo enfrente del parque.Am besten tankst du bei der Tankstelle gegenüber vom (von + dem) Freizeitzentrum.Lo mejor es que le eches gasolina en la gasolinera al frente del centro cultural.
- bis zu + Dativ
-
Gehen Sie bitte bis zur Kreuzung.Por favor ande hasta el cruze.Dann fährst du bis zum (zu + dem) Supermarkt.Entonces vas (en ruedas) hasta el súpermercado.
- um + Akkusativ + herum
-
Wir fahren um die Stadt herum.Nosotros rodeamos la ciudad (en ruedas).Dann fährst du um den Supermarkt herum.Entonces rodeas el súpermercado.
Preposiciones temporales
an
a/ en/ por/ junto a
|
Fecha día de semana horas del día |
|
---|---|---|
bei
cerca de / en casa de/ a par de
|
Simultaneidad |
|
in
en
|
después meses estaciones en la noche |
|
nach
hacia/ después de
|
después |
|
vor
delante/ antes de
|
antes |
|
seit
desde
|
afecta al pasado |
|
ab
desde (las/ los)
|
afecta al presente y al futuro |
|
von
de
|
con „bis” (hasta) |
|
bis
hasta
|
(también) con „von” |
|
---|---|---|
um
en/ a/ para/ por
|
hora |
|
preposiciones modales
mit
con
|
|
---|
"de" con nombre
„Von” con nombre propio señalan posesión u origen de objetos o personas.
Thomas Mayr ist der Vater von Hana, Laura und Niklas.
|
= Thomas Mayr es el padre de Hana, Laura y Niklas. |
Jolana Mayr ist die Mutter von Hana, Laura und Niklas.
|
= Jolana Mayr es la madre de Hana, Laura y Niklas. |
Das ist die Bluse von Katrin.
|
= Esa es la blusa de Katrin. |
Das ist das Bild von Botticcelii.
|
= Ese es el cuadro de Botticcelli. |
Das ist die Kaffeemaschine von Tchibo.
|
= Esa es la máquina de café de Tchibo. |