Προθέσεις
Οι προθέσεις μπορεί να χωριστούν ανάλογα με την απαιτούμενη πτώση ή έννοια.
Η υποδιαίρεση ανάλογα με την απαιτούμενη πτώση
- Προθέσεις με ονομαστική
- als (= όταν, από (σύγκριση), ως)
- Προθέσεις με δοτική
- ab (= από (.. και πάνω)) , außer (= εκτός) , aus (= από) , bei (= σε) , gegenüber (= απέναντι) , mit (= με) , nach (= προς) , seit (= εδώ και (ορισμένος χρόνος)) , von (= από) , zu (= σε)
- Προθέσεις με αιτιατική
- bis (= μέχρι) , durch (= μέσω) , für (= για) , um (= για) , gegen (= εναντίον, κατά, προς) , ohne (= χωρίς) , entlang (= κατά μήκος)
- Προθέσεις με δοτική και αιτιατική
- an (= σε) , auf (= σε) , in (= σε) , über (= για, πάνω από, υπέρ) , unter (= κάτω) , vor (= μπροστά από, πριν από) , hinter (= πίσω) , zwischen (= ανάμεσα) , neben (= δίπλα)
- Προθέσεις με γενική
- wegen (= εξαιτίας) , während (= κατά τη διάρκεια) , infolge (= ως συνέπεια) , statt (= αντί) , trotz (= παρά)
Υποδιαίρεση ανάλογα με την έννοια
Τοπικές προθέσεις
Προθέσεις με δοτική και αιτιατική
-
anσε
-
am (an + dem) Hauptplatzστην κεντρική πλατεία
-
inσε
-
in der Straßenbahnστο τραμ
-
aufσε
-
auf dem Spielplatzστην παιδική χαράauf dem Schloßbergστον λόφο με το κάστρο
-
überγια, πάνω από, υπέρ
-
über der Stadtπάνω από την πόλη
-
unterκάτω
-
unter dem Schloßbergκάτω από τον λόφο με το κάστρο
-
vorμπροστά από, πριν από
-
vor dem Brunnenμπροστά από το σιντριβάνι
-
hinterπίσω
-
hinter dem Caféπίσω από το καφέ
-
zwischenανάμεσα
-
zwischen dem Brunnen und dem Rathausανάμεσα στο σιντριβάνι και το δημαρχείο
-
nebenδίπλα
-
neben der Operδίπλα στην όπερα
Όταν κάποιος απαντάει στην ερώτηση „wo?” (πού) (πού βρίσκεται κάτι; πού κινείται κάτι;) , πάει μετά την πρόθεση το ουσιαστικό στη δοτική.
Ρήματα, τα οποία υποδηλώνουν θέση:
- liegen (= βρίσκομαι, είμαι, κείτομαι)
- stehen (= στέκομαι, είμαι)
- sitzen (= κάθομαι)
- hängen (= κρέμομαι)
- stecken (= βάζω μέσα)
Wo liegt die Zeitung? – Auf dem Tisch.
|
= Πού βρίσκεται η εφημερίδα; Πάνω στο τραπέζι. – Πάνω στο τραπέζι. |
Wo steht der Koffer? – Hinter dem Schrank.
|
= Πού είναι η βαλίτσα; – Πίσω από τη ντουλάπα. |
Wo sitzt deine Freundin? – Vor der Dame da.
|
= Πού κάθεται η φίλη σου; – Μπροστά από την κυρία εκεί. |
Wo geht ihr am liebsten spazieren? – Im (in + dem) Wald.
|
= Πού πάει βόλτα πιο ευχάριστα; – Στο δάσος. |
Das Geschirr steht auf dem Tisch.
|
= Τα πιατικά βρίσκονται πάνω στο τραπέζι. |
Die Messer liegen hinter dem Herd.
|
= Τα μαχαίρια βρίσκονται πίσω από την εστία της κουζίνας. |
Die Schuhe liegen unter dem Bett.
|
= Τα παπούτσια βρίσκονται κάτω από το κρεβάτι. |
Die Weinflaschen stehen neben dem Abfalleimer.
|
= Τα μπουκάλια του κρασιού στέκονται δίπλα στον κάδο απορριμάτων. |
Blumen stehen vor dem Fenster.
|
= Τα λουλούδια βρίσκονται μπροστά από το παράθυρο. |
Zwischen Büchern liegen Socken.
|
= Ανάμεσα στα βιβλία βρίσκονται κάλτσες. |
Über dem Spiegel kleben Kaugummis.
|
= Πάνω στον καθρέφτη είναι κολλημένες τσίχλες. |
An der Wand hängt der Spiegel.
|
= Στον τοίχο κρέμεται ο καθρέφτης. |
Όταν κάποιος απαντάει στην ερώτηση „wohin?” (προς τα πού), πάει μετά την πρόθεση το ουσιαστικό στην αιτιατική.
Ρήματα, τα οποία υποδηλώνουν την αλλαγή της θέσης:
- legen (sich) (= βάζω, τοποθετώ (παράλληλα με το αντικείμενο πάνω στο οποίο τοποθετώ))
- stellen (sich) (= τοποθετώ, βάζω)
- setzen (sich) (= καθίζω, κάθομαι)
- hängen (= κρέμομαι)
- stecken (= βάζω μέσα)
Wohin legst du die Zeitung? – Auf den Tisch.
|
= Πού βάζεις την εφημερίδα; - Πάνω στο τραπέζι. |
Wohin stellst du den Koffer? – Hinter den Schrank.
|
= Πού βάζεις τη βαλίτσα; - Πίσω από τη ντουλάπα. |
Wohin setzt sich deine Freundin? – Vor die Dame da.
|
= Πού κάθεται η φίλη σου; - Μπροστά από την κυρία εκεί. |
Wohin geht ihr heute spazieren? – In den Wald.
|
= Πού πάτε βόλτα σήμερα; - Στο δάσος. |
Das Bett kommt in die Ecke.
|
= Το κρεβάτι έρχεται στη γωνία. |
Der Kasten kommt neben das Bett.
|
= Το κιβώτιο έρχεται δίπλα στο κρεβάτι. |
Den Schreibtisch stellen wir vor das Fenster.
|
= Το γραφείο το τοποθετούμε μπροστά από το παράθυρο. |
Diese Lampe stellen wir auf den Schreibtisch.
|
= Αυτή τη λάμπα την τοποθετούμε πάνω από το γραφείο. |
Möchtest du den Teppich unter den Schreibtisch legen?
|
= Θα ήθελες να τοποθετήσεις το χαλί κάτω από γραφείο; |
Den Spiegel hängen wir an die Wand.
|
= Τον καθρέφτη τον κρεμάμε στον τοίχο. |
Über den Spiegel hängen wir die Uhr.
|
= Πάνω από τον καθρέφτη κρεμάμε το ρολόι. |
Biegen Sie in die Herrengasse ab.
|
= Στρίψτε στην Herrengasse. |
Προθέσεις με δοτική
-
ausαπό
-
Nimm die Kleidung aus dem Schrank.Πάρε τα ρούχα από τη ντουλάπα.
-
beiσε
-
Sie bleibt schon seit einer Stunde bei dem Arzt.Παραμένει εδώ και μία ώρα στον γιατρό.Zuerst haben wir uns bei der Ausländerbehörde im Stadthaus erkundigt.Αρχικά ζητήσαμε πληροφορίες στη μεταναστευτική αρχή στο Δημαρχείο.
-
nachπρος
-
Wir fahren morgen nach Linz, nach Österreich.Θα πάμε αύριο προς το Λιντς, προς την Αυστρία.Ich fliege nach Russland.Πετάω για/προς τη Ρωσία.
-
vonαπό
-
Sie wohnen nicht weit von uns.Δε μένουν μακριά από εμάς.Nimm deine Füße vom (von + dem) Tisch!Πάρε τα πόδια σου από το γραφείο!Er kommt gerade von seiner Freundin.Έρχεται τώρα από τη φίλη του.Sie ist vor kurzem von der Türkei nach Deutschland gezogen.Μετακόμισε προσφάτως από την Τουρκία στη Γερμανία.
-
zuσε
-
Dann musst du zum (zu + dem) Schloss gehen.Τότε πρέπει να πας στο παλάτι.Ich muss zum (zu + dem) Arzt.Πρέπει να πάω στον γιατρό.Man hat uns zum (zu + dem) Arbeitsamt geschickt.Κάποιος μάς έστειλε στο γραφείο εύρεσης εργασίας.
-
gegenüberαπέναντι
-
(πριν ή μετά από το ουσιαστικό, πάντα πριν την προσωπική αντωνυμία)
Ich wohne gegenüber dem Park.Μένω απέναντι από το πάρκο.Ich wohne dem Park gegenüber.Μένω απέναντι από το πάρκο.Er sitzt mir gegenüber.Κάθεται απέναντί μου.Am besten tankst du bei der Tankstelle dem Freizeitzentrum gegenüber.Καλύτερα να βάλεις βενζίνη στο βενζινάδικο απέναντι από το κέντρο αναψυχής.
Στις πληροφορίες για κατεύθυνση με ονόματα χωρών, τα οποία εμφανίζονται με ορισμένο άρθρο, χρησιμοποιείται η πρόθεση in + αιτιατική.
Ich fliege in die Türkei.
|
= Πετάω για/προς την Τουρκία. |
Ich fliege in die USA.
|
= Πετάω για/προς τις ΗΠΑ. |
Ich fliege in die Schweiz.
|
= Πετάω για/προς την Ελβετία. |
Προθέσεις με αιτιατική
-
durchμέσω
-
Wir fahren durch den Tunnel.Πάμε μέσω του τούνελ.Wir fahren durch die Stadt.Πάμε μέσω της πόλης.Dann fährst du durch die Unterführung.Τότε να πας μέσω της υπόγειας διάβασης.
-
überγια, πάνω από, υπέρ
-
Wir gehen über die Straße.Πάμε πάνω από την πόλη.Du fährst über die Brücke.Πας πάνω από τη γέφυρα.
-
entlangκατά μήκος
-
Entlang den Fluss gibt es schöne Wege.Κατά μήκος του ποταμιού υπάρχουν ωραίοι δρόμοι.Du fährst den Heidensee entlang.Θα πας κατά μήκος της Heidensee.
Πρόθεση + ουσιαστικό + πρόθεση / επίρρημα
- an + Dativ + entlang
-
Ich gehe oft am (an + dem) Fluss entlang spazieren.Πάω συχνά βόλτα κατά μήκος του ποταμιού.Du fährst am (an + dem) Heidensee entlang.Θα πας κατά μήκος της Heidensee.
- an + Dativ + vorbei
-
Ich komme oft an dem Museum vorbei.Περνάω συχνά μπροστά από το μουσείο.Du fährst am (an + dem) Hafen vorbei.περνάς μπροστά από
- gegenüber von + Dativ
-
Ich wohne gegenüber von dem Park.Μένω απέναντι από το πάρκο.Am besten tankst du bei der Tankstelle gegenüber vom (von + dem) Freizeitzentrum.Καλύτερα να βάλεις βενζίνη στο βενζινάδικο απέναντι από το κέντρο αναψυχής.
- bis zu + Dativ
-
Gehen Sie bitte bis zur Kreuzung.Πηγαίνετε παρακαλώ μέχρι τη διασταύρωση.Dann fährst du bis zum (zu + dem) Supermarkt.Τότε θα πας μέχρι το σούπερ μάρκετ.
- um + Akkusativ + herum
-
Wir fahren um die Stadt herum.Πάμε γύρω από την πόλη.Dann fährst du um den Supermarkt herum.Τότε θα πας γύρω από το σούπερ μάρκετ.
Χρονικές προθέσεις
an
σε
|
ημερομηνία / ημέρες της εβδομάδας / ώρες της ημέρας |
|
---|---|---|
bei
σε
|
Ταυτοχρονισμός |
|
in
σε
|
συνέχεια / μήνες / εποχές / τη νύχτα |
|
nach
προς
|
κατόπιν |
|
vor
μπροστά από, πριν από
|
προηγουμένως |
|
seit
εδώ και (ορισμένος χρόνος)
|
αναφορικά με το παρελθόν |
|
ab
από (.. και πάνω)
|
αναφορικά με το παρόν και το μέλλον |
|
von
από
|
με το „bis” |
|
bis
μέχρι
|
(επίσης) με το „von” |
|
---|---|---|
um
για
|
ώρα |
|
Τροπικές προθέσεις
mit
με
|
|
---|
„von” με τα κύρια ονόματα
Το „von” με κύρια ονόματα υποδηλώνει κυριότητα ή καταγωγή πραγμάτων ή προσώπων.
Thomas Mayr ist der Vater von Hana, Laura und Niklas.
|
= O Thomas Mayr είναι ο πατέρας της Hana, της Laura και του Niklas. |
Jolana Mayr ist die Mutter von Hana, Laura und Niklas.
|
= Η Jolana Mayr είναι η μητέρα της Hana, της Laura και του Niklas. |
Das ist die Bluse von Katrin.
|
= Αυτή είναι η μπλούζα της Katrin. |
Das ist das Bild von Botticcelii.
|
= Αυτός είναι ο πίνακας του Botticcelli. |
Das ist die Kaffeemaschine von Tchibo.
|
= Αυτή είναι η καφετιέρα από Tchibo. |