Contenido

Preposiciones

Las preposiciones se pueden categorizar por el caso exigido o por el significado.

Segmentación por el caso exigido

Preposiciones con el nominativo
als (= cuando/ que)
Preposiciones con el dativo
ab (= desde (las/ los)) , außer (= excepto) , aus (= de (o apagado)) , bei (= cerca de / en casa de/ a par de) , gegenüber (= enfrente) , mit (= con) , nach (= hacia/ después de) , seit (= desde) , von (= de) , zu (= demasiado/ hacia/ cerrado/ a/ para/ por)
Preposiciones con el acusativo
bis (= hasta ) , durch (= por) , für (= para) , um (= en/ a/ para/ por) , gegen (= en contra de) , ohne (= sin) , entlang (= a largo de/ por ahí)
Preposiciones con el dativo y con el acusativo
an (= a/ en/ por/ junto a) , auf (= encima de) , in (= en) , über (= sobre/ acerca de) , unter (= debajo/ bajo) , vor (= delante/ antes de) , hinter (= detrás) , zwischen (= entre) , neben (= al lado de)
Preposiciones con el genitivo
wegen (= por (causa de)) , während (= mientras) , infolge (= por efecto de) , statt (= en vez de) , trotz (= no obstante)

Segmentación por el significado

Preposiciones locales

Preposiciones con el dativo y con el acusativo

an
a/ en/ por/ junto a
am (an + dem) Hauptplatz
en el Hauptplatz (plaza central)
in
en
in der Straßenbahn
en el tranvía
auf
encima de
auf dem Spielplatz
en el parque infantil
auf dem Schloßberg
en el Schloßberg (cerro del castillo)
über
sobre/ acerca de
über der Stadt
sobre la ciudad
unter
debajo/ bajo
unter dem Schloßberg
debajo/ al pie del cerro del castillo
vor
delante/ antes de
vor dem Brunnen
delante el pozo
hinter
detrás
hinter dem Café
detrás del café
zwischen
entre
zwischen dem Brunnen und dem Rathaus
entre el pozo y el consejo municipal
neben
al lado de
neben der Oper
al lado de la ópera

Si se responde a la pregunta „wo?” (¿Donde se encuentra algo? ¿DOnde se está moviendo algo?), después de la preposición el sustantivo está en dativo.

Verbos, que denominen la ubicación:

  • liegen (= estar acostad@)
  • stehen (= estar parad@)
  • sitzen (= estar sentad@)
  • hängen (= estar colgad@)
  • stecken (= meter/ poner algo en algo)
Wo liegt die Zeitung? – Auf dem Tisch.
= ¿Donde está (acostado) el periódico? En(cima de) la mesa. – En la mesa.
Wo steht der Koffer? – Hinter dem Schrank.
= ¿Donde está (parada) la maleta/ valija ? – Detrás del armario.
Wo sitzt deine Freundin? – Vor der Dame da.
= ¿Donde está (sentada) tu amiga? – Delante de la dama ahí.
Wo geht ihr am liebsten spazieren? – Im (in + dem) Wald.
= ¿Donde les gusta más ir a pasear? – En el bosque.
Das Geschirr steht auf dem Tisch.
= La loza está (parada) en(cima de) la mesa.
Die Messer liegen hinter dem Herd.
= Los cuchillos están (acostados) detrás de la cocina.
Die Schuhe liegen unter dem Bett.
= Los zapatos están (acostados) debajo (de) la cama.
Die Weinflaschen stehen neben dem Abfalleimer.
= Las botellas de vino están al lado del basurero.
Blumen stehen vor dem Fenster.
= Hay flores delante la ventana.
Zwischen Büchern liegen Socken.
= Entre los libros hay calcetines.
Über dem Spiegel kleben Kaugummis.
= Sobre el espejo hay gomas de mascar pegadas.
An der Wand hängt der Spiegel.
= En el muro cuelga el espejo.

Si se responde a la pregunta „wohin?”, después de la preposición el sustantivo está en acusativo.

Verbos que denominen el cambio de ubicación:

  • legen (sich) (= acostarse)
  • stellen (sich) (= ponerse (pararse))
  • setzen (sich) (= sentarse)
  • hängen (= estar colgad@)
  • stecken (= meter/ poner algo en algo)
Wohin legst du die Zeitung? – Auf den Tisch.
= ¿(A) donde pones el periódico? - Encima de la mesa.
Wohin stellst du den Koffer? – Hinter den Schrank.
= ¿(A) donde podrás la maleta? - Detrás del armario.
Wohin setzt sich deine Freundin? – Vor die Dame da.
= ¿(A) donde se sentará tu amiga? - Delante de la señora ahí.
Wohin geht ihr heute spazieren? – In den Wald.
= ¿A donde irán a pasear hoy? - Al bosque.
Das Bett kommt in die Ecke.
= La cama va en la esquina.
Der Kasten kommt neben das Bett.
= La caja va al lado de la cama.
Den Schreibtisch stellen wir vor das Fenster.
= El escritorio lo ponemos delante la ventana.
Diese Lampe stellen wir auf den Schreibtisch.
= Esa lámpara la ponemos (parada) en(cima d)el escritorio.
Möchtest du den Teppich unter den Schreibtisch legen?
= Eres tan amable de poner la alfombra (acostada) debajo el escritorio.
Den Spiegel hängen wir an die Wand.
= El espejo lo ponemos (colgado) en la muralla.
Über den Spiegel hängen wir die Uhr.
= Encima del espejo ponemos colgado el relój.
Biegen Sie in die Herrengasse ab.
= Doble (Usted) en la Herrengasse (callecita de los señores)

Preposiciones con el dativo

aus
de (o apagado)
Nimm die Kleidung aus dem Schrank.
Toma/ saca la ropa del armario.
bei
cerca de / en casa de/ a par de
Sie bleibt schon seit einer Stunde bei dem Arzt.
Ella ya se está quedando desde una hora con el doctor.
Zuerst haben wir uns bei der Ausländerbehörde im Stadthaus erkundigt.
Primero nos hemos informado en la oficina de extranjería en el Stadthaus (Nombre de una casa oficial).
nach
hacia/ después de
Wir fahren morgen nach Linz, nach Österreich.
Mañana iremos (conduciremos) a Linz, Austria.
Ich fliege nach Russland.
Yo vuelo/ volaré a Rusia.
von
de
Sie wohnen nicht weit von uns.
Ellos no viven lejos de nosotros.
Nimm deine Füße vom (von + dem) Tisch!
¡Saca tus pies de la mesa!
Er kommt gerade von seiner Freundin.
El recién viene de su amiga/ pareja.
Sie ist vor kurzem von der Türkei nach Deutschland gezogen.
Ella hace poco se mudó de Turquía a Alemania.
zu
demasiado/ hacia/ cerrado/ a/ para/ por
Dann musst du zum (zu + dem) Schloss gehen.
Entonces tienes que ir al castillo.
Ich muss zum (zu + dem) Arzt.
Tengo que ir al médico.
Man hat uns zum (zu + dem) Arbeitsamt geschickt.
Nos han enviado a la oficina de empleo.
gegenüber
enfrente

(antes de o después del sustantivo, siempre antes del pronombre personal)

Ich wohne gegenüber dem Park.
Yo vivo al frente del parque.
Ich wohne dem Park gegenüber.
Yo vivo al frente del parque.
Er sitzt mir gegenüber.
El está sentado al frente mío.
Am besten tankst du bei der Tankstelle dem Freizeitzentrum gegenüber.
Lo mejor es que le heches gasolina en la gasolinera al frente del centro cultural.

En indicaciones de dirección con nombre de países que ocurren ser acompañados con el artículo definido, se utiliza la preposición "in" + acusativo.

Ich fliege in die Türkei.
= Yo vuelo a Turquía.
Ich fliege in die USA.
= Yo vuelo a EEUU.
Ich fliege in die Schweiz.
= Yo vuelo a Suiza.

Preposiciones con el acusativo

durch
por
Wir fahren durch den Tunnel.
Nosotros andamos (en ruedas) por el túnel.
Wir fahren durch die Stadt.
Nosotros vamos (en ruedas) por la ciudad.
Dann fährst du durch die Unterführung.
Entonces conduces/ vas por el bajo nivel.
über
sobre/ acerca de
Wir gehen über die Straße.
Cruzamos la calle.
Du fährst über die Brücke.
Tu conduces/ vas por/ sobre el puente.
entlang
a largo de/ por ahí
Entlang den Fluss gibt es schöne Wege.
A lo largo del ría hay caminos bellos.
Du fährst den Heidensee entlang.
Tu vas a lo largo por el Heidensee.

Preposición + sustantivo + preposición / adverbio

an + Dativ + entlang
Ich gehe oft am (an + dem) Fluss entlang spazieren.
Yo a menudo voy a pasear a lo largo del río.
Du fährst am (an + dem) Heidensee entlang.
Tu vas a lo largo del Heidensee.
an + Dativ + vorbei
Ich komme oft an dem Museum vorbei.
Yo a menudo paso por el museo.
Du fährst am (an + dem) Hafen vorbei.
Pasas por/ a lo largo de ... .
gegenüber von + Dativ
Ich wohne gegenüber von dem Park.
Yo vivo enfrente del parque.
Am besten tankst du bei der Tankstelle gegenüber vom (von + dem) Freizeitzentrum.
Lo mejor es que le eches gasolina en la gasolinera al frente del centro cultural.
bis zu + Dativ
Gehen Sie bitte bis zur Kreuzung.
Por favor ande hasta el cruze.
Dann fährst du bis zum (zu + dem) Supermarkt.
Entonces vas (en ruedas) hasta el súpermercado.
um + Akkusativ + herum
Wir fahren um die Stadt herum.
Nosotros rodeamos la ciudad (en ruedas).
Dann fährst du um den Supermarkt herum.
Entonces rodeas el súpermercado.

Preposiciones temporales

Preposiciones con el dativo
an
a/ en/ por/ junto a
Fecha
día de semana
horas del día
  • Ich bin am (an + dem) 06.07.1975 geboren.
    Yo nací el 06.07.1975.
  • Am (an + dem) Sonntag arbeite ich nicht.
    Los domingos/ el domingo no trabajo.
  • Am (an + dem) Morgen schlafe ich lange.
    En la mañana/ las mañanas duermo largo.
bei
cerca de / en casa de/ a par de
Simultaneidad
  • Bei der Arbeit kann ich nicht telefonieren.
    En el trabajo no puedo hablar por teléfono.
in
en
después
meses
estaciones
en la noche
  • In einer Stunde bin ich bei dir.
    En una hora estoy donde tú estás.
  • Was hast du im (in + dem) September gemacht?
    ¿Que hiciste en septiembre?
  • Im (in + dem) Winter fahre ich oft Ski.
    En invierno a menudo ando en ski.
  • In der Nacht muss sie arbeiten.
    En la noche (ella) tiene que trabajar.
nach
hacia/ después de
después
  • Nach zwei Stunden ist er zurückgekommen.
    Después de 2 horas (el) vino de vuelta.
  • Schon nach einer Woche konnten wir die Ergebnisse sehen.
    Ya después de una semana pudimos ver los resultados.
vor
delante/ antes de
antes
  • Vor dem Schlafen geht sie baden.
    Antes de dormir ella se va a bañar.
  • Es ist 5 vor 7.
    Son 5 para las 7.
seit
desde
afecta al pasado
  • Es regnet seit gestern.
    Está lloviendo desde ayer.
  • Seit gestern bin ich wieder fit.
    Desde ayer estoy en forma de nuevo.
ab
desde (las/ los)
afecta al presente y al futuro
  • Ab heute rauche ich nicht mehr.
    Desde hoy yo ya no fumo más.
  • Ab November arbeite ich am nächsten Abschnitt.
    A partir de noviembre trabajaré en el próximo párrafo.
von
de
con „bis” (hasta)
  • von 8.00 Uhr bis 10.00 Uhr
    desde las 8:00 hasta las 10:00
  • Von Montag bis Freitag bin ich an der Uni.
    De lunes a viernes estoy en la U.
Preposiciones con el acusativo
bis
hasta
(también) con „von”
  • von 8.00 Uhr bis 10.00 Uhr
    de 8:00 a 10:00
  • Von Montag bis Freitag bin ich an der Uni.
    De lunes a viernes estoy en la universidad.
  • Ich habe heute nur bis 15.00 Uhr Zeit.
    Hoy solo tengo tiempo hasta las 15:00.
um
en/ a/ para/ por
hora
  • Um 7.30 Uhr fährt meine S-Bahn ab.
    A las 7:30 parte mi S-Bahn (tren).
  • Um 15.30 Uhr habe ich einen Termin.
    A las 15.30 tengo una cita.

preposiciones modales

Preposiciones con el dativo
mit
con
  • Ich schreibe gern mit dem Bleistift.
    Me gusta escribir con el lápiz de mina.
  • Ich fahre oft mit dem Bus.
    Yo a menudo tomo el bus.
  • Ich fahre nicht gern mit dem Auto.
    No me gusta andar en/ conducir el auto.

"de" con nombre

„Von” con nombre propio señalan posesión u origen de objetos o personas.

Thomas Mayr ist der Vater von Hana, Laura und Niklas.
= Thomas Mayr es el padre de Hana, Laura y Niklas.
Jolana Mayr ist die Mutter von Hana, Laura und Niklas.
= Jolana Mayr es la madre de Hana, Laura y Niklas.
Das ist die Bluse von Katrin.
= Esa es la blusa de Katrin.
Das ist das Bild von Botticcelii.
= Ese es el cuadro de Botticcelli.
Das ist die Kaffeemaschine von Tchibo.
= Esa es la máquina de café de Tchibo.
Volver al inicio