Articolo e declinazione
Articoli
I sostantivi tedeschi sono:
maschili (der Mann) o femminili (die Straße) o neutri (das Hotel).
Un articolo o un pronome indica il genere di un nome.
L’articolo accompagna sempre il sostantivo.
Si usa l’articolo indeterminativo quando il sostantivo è nominato per la prima volta. L’articolo indeterminativo
indica anche il numero 1.
Al plurale non si usa l'articolo indeterminativo.
maskulin | feminina | neutral | Plural für alle Nomen |
---|---|---|---|
ein Tisch
un tavolo
|
eine Lampe
una lampada
|
ein Bett
un letto
|
Stühle
sedie
|
ein Pullover
un maglione
|
eine Jacke
una giacca
|
ein T-Shirt
una maglietta
|
Schuhe
scarpe
|
Auf der Straße läuft ein Hund.
|
= Un cane cammina per strada. |
Ich kaufe heute Äpfel.
|
= Oggi compro delle mele. |
Si usa l’articolo determinativo quando il sostantivo è già stato nominato oppure è descritto in modo più specifico.
maskulin | feminina | neutral | Plural für alle Nomen |
---|---|---|---|
der Käse
il formaggio
|
die Schokolade
la cioccolata
|
das Brot
il pane
|
die Lebensmittel
gli alimentari
|
der Tisch
il tavolo
|
die Lampe
la lampada
|
das Bett
il letto
|
die Stühle
le sedie
|
der Pullover
il maglione
|
die Jacke
la giacca
|
das T-Shirt
la maglietta
|
die Schuhe
le scarpe
|
Der Schrank in der Ecke kostet 240 EUR.
|
= L'armadio nell'angolo costa 240 EUR. |
La negazione “kein” si mette davanti al sostantivo per negarlo.
maskulin | feminina | neutral | Plural für alle Nomen |
---|---|---|---|
kein Käse
nessun formaggio
|
keine Schokolade
nessuna cioccolata
|
kein Brot
nessun pane
|
keine Lebensmittel
nessun alimentare
|
kein Tisch
nessun tavolo
|
keine Lampe
nessuna lampada
|
kein Bett
nessun letto
|
keine Stühle
nessuna scarpa
|
kein Salat
nessuna insalata
|
keine Idee
nessuna idea
|
kein Wetter
nessun clima
|
keine Schuhe
nessuna scarpa
|
Wir haben leider keine Orangen mehr.
|
= Purtroppo non abbiamo più arance. |
Declinazione
I sostantivi si declinano cambiando il loro articolo, in alcuni casi si aggiunge una desinenza al sostantivo stesso.
- Nominativo (wer? was?) (chi? cosa?)
- Genitivo (wessen?) (di chi?)
- Dativo (wem?) (a chi?)
- Accusativo (wen? was?) (chi? cosa?)
Al genitivo singolare della maggior parte dei sostantivi maschili e neutri si aggiunge la desinenza “-s” oppure “-es”. La desinenza “-es” si aggiunge ai sostantivi monosillabi e ai sostantivi che terminano in “-s”, “-ss”, “-ß”, “-sch”, “-z”, “tz”, “-x”.
Al dativo plurale gran parte dei sostantivi ha la desinenza “-n” oppure “-en”.
Articoli indeterminativi
maskulin | feminina | neutral | Plural für alle Nomen | |
---|---|---|---|---|
Nominativ
|
|
|
|
|
Genitiv
|
|
|
|
|
Dativ
|
|
|
|
|
Akkusativ
|
|
|
|
|
Articoli determinativi
maskulin | feminina | neutral | Plural für alle Nomen | |
---|---|---|---|---|
Nominativ
|
|
|
|
|
Genitiv
|
|
|
|
|
Dativ
|
|
|
|
|
Akkusativ
|
|
|
|
|
Negazione “kein”
maskulin | feminina | neutral | Plural für alle Nomen | |
---|---|---|---|---|
Nominativ
|
|
|
|
|
Genitiv
|
|
|
|
|
Dativ
|
|
|
|
|
Akkusativ
|
|
|
|
|
Il genitivo
Genitivo e la parafrasi con „von“
Il genitivo è il secondo dei quattro casi nella lingua tedesca. Il genitivo indica a chi appartiene una cosa e quindi risponde alla domanda „wessen“ (di chi).
Wessen Auto ist das? (= Di chi è questa macchina?) |
Das ist das Auto des Vaters.
E' la macchina del padre.
|
Wessen Tasche ist das?
Di chi è questa borsa?
|
Das ist die Tasche der Mutter.
E' la borsa della madre.
|
Wessen Ball ist das?
Di chi è questa palla?
|
Das ist der Ball des Mädchens.
E' la palla della bambina.
|
Wessen Bücher sind das?
Di chi sono questi libri?
|
Das sind die Bücher der Kinder.
Sono i libri dei bambini.
|
Nominativo | Genitivo | |
---|---|---|
der Vater (= il padre) | → | des Vaters (= del padre) |
die Mutter (= la madre) | → | der Mutter (= della madre) |
das Mädchen (= la bambina) | → | des Mädchens (= della bambina) |
die Kinder (= i bambini) | → | der Kinder (= dei bambini) |
Sostantivi con l'articolo „der“ e „das“ hanno al genitivo la desinenza -s o -es. -es segue i termini che constano di una sillaba (der Mann → des Mannes, das Haus → des Hauses) e termini che finiscono con -d, -t, -s, sch, -tz.
Il genitivo dei nomi di persona e nomi propri.
I nomi di persona senza articolo di solito hanno la desinenza -s al genitivo.
Marias Vater ist Arzt.
|
= Il padre di Maria è medico. |
Italiens Dörfer sind schön.
|
= I paesi italiani sono belli. |
Nella lingua corrente il più delle volte il genitivo viene sostituito da „von“ + dativo. „Von“ è una preposizione che regge il dativo.
Wessen Auto ist das? (= Di chi è questa macchina?) | Das ist das Auto des Vaters. (= E' la macchina del padre.) / Das ist das Auto von dem Vater. (= Questa è la macchina del padre.) |
Wessen Tasche ist das? (= Di chi è questa borsa?) | Das ist die Tasche der Mutter. (= E' la borsa della madre.) / Das ist die Tasche von der Mutter. (= Questa è la borsa della madre.) |
Wessen Ball ist das? (= Di chi è questa palla?) | Das ist der Ball des Mädchens. (= E' la palla della bambina.) / Das ist der Ball von dem Kind. (= Questa è la palla del bambino.) |
Wessen Bücher sind das? (= Di chi sono questi libri?) | Das sind die Bücher der Kinder. (= Sono i libri dei bambini.) / Das sind die Bücher von den Kindern. (= Questi sono i libri dei bambini.) |
Forme del plurale
Esistono varie forme del plurale. La desinenza del plurale è indicata nel vocabolario.
- -, ¨-
-
soprattutto in sostantivi che terminano in “-er”, -“el”, “-en”,
sempre in sostantivi che terminano in “-chen”, “-lein”,- der Mantel (= il cappotto) → die Mäntel (= i cappotti)
- der Pullover (= il maglione) → die Pullover (= i maglioni)
- der Fehler (= l'errore) → die Fehler (= gli errori)
- der Sessel (= la poltrona) → die Sessel (= le poltrone)
- der Wagen (= l'automobile) → die Wagen (= le automobili)
- das Märchen (= la favola) → die Märchen (= le favole)
- das Fräulein (= la signorina) → die Fräulein (= le signorine)
- der Körper (= il corpo ) → die Körper (= i corpi)
- der Rücken (= la schiena) → die Rücken (= le schiene)
- der Finger (= il dito) → die Finger (= le dita)
- der Magen (= lo stomaco) → die Mägen (= gli stomaci)
- -e, -¨e
-
spesso in sostantivi monosillabici
- der Rock (= la gonna) → die Röcke (= le gonne)
- der Anzug (= l'abito) → die Anzüge (= gli abiti)
- der Tisch (= il tavolo) → die Tische (= i tavoli)
- der Stuhl (= la sedia) → die Stühle (= le sedie)
- der Kopf (= la testa) → die Köpfe (= le teste)
- die Hand (= la mano) → die Hände (= le mani)
- der Arm (= il braccio) → die Arme (= le braccia)
- das Bein (= la gamba) → die Beine (= le gambe)
- der Zahn (= il dente) → die Zähne (= i denti)
- die Brust (= il petto) → die Brüste (= i petti)
- der Hals (= il collo) → die Hälse (= i colli)
- -er, -¨er
-
spesso in sostantivi monosillabi neutri,
nomi in “-tum”- das Kleid (= il vestito) → die Kleider (= i vestiti)
- das Bild (= l'immagine) → die Bilder (= le immagini)
- das Buch (= il libro) → die Bücher (= i libri)
- das Eigentum (= la proprietà) → die Eigentümer (= le proprietà)
- der Mund (= la bocca) → die Münder (= le bocche)
- -n, -en
-
spesso sostantivi femminili,
sostantivi in “-e”,“-ei”, “-ung”, “-heit”, “-keit”, “-schaft”,- die Krawatte (= la cravatta) → die Krawatten (= le cravatte)
- die Hose (= il pantalone) → die Hosen (= i pantaloni)
- die Bluse (= la camicia) → die Blusen (= le camicie)
- die Jacke (= la giacca) → die Jacken (= le giacche)
- die Uhr (= l'orologio) → die Uhren (= gli orologi)
- die Frau (= la donna) → die Frauen (= le donne)
- die Bäckerei (= la panetteria) → die Bäckereien (= le panetterie)
- die Zeitung (= il giornale) → die Zeitungen (= i giornali)
- die Krankheit (= la malattia) → die Krankheiten (= le malattie)
- die Möglichkeit (= la possibilità) → die Möglichkeiten (= le possibilità)
- die Freundschaft (= l'amicizia) → die Freundschaften (= le amicizie)
- die Schulter (= la spalla) → die Schultern (= le spalle)
- die Zehe (= il dito del piede) → die Zehen (= le dita dei piedi)
- das Auge (= l'occhio) → die Augen (= gli occhi)
- die Nase (= il naso) → die Nasen (= i nasi)
- der Junge (= il ragazzo) → die Jungen (= i ragazzi)
- -nen
-
sostantivi femminili in “-in”,
- die Freundin (= l'amica) → die Freundinnen (= le amiche)
- -s
-
sostantivi stranieri,
nomi in “-a”, “-o”, “-i”, “-u”- das T-Shirt (= la maglietta) → die T-Shirts (= le magliette)
- der Cousin (= il cugino) → die Cousins (= i cugini)
- das Auto (= l'automobile) → die Autos (= le automobili)
Nomi composti
I sostantivi composti si formano collegando due o più parole.
-
Due sostantivi:
-
die Kinder + das Zimmer = das Kinderzimmer
i bambini + la camera = la camera dei bambini -
der Tisch + das Tennis = das Tischtennis
il tavolo + il tennis = il tennis da tavolo
-
die Kinder + das Zimmer = das Kinderzimmer
-
Un verbo e un sostantivo:
-
wohnen + das Zimmer = das Wohnzimmer
abitare + la camera = il soggiorno -
schlafen + das Zimmer = das Schlafzimmer
dormire + la camera = la camera da letto -
baden + die Wanne = die Badewanne
fare il bagno + la vasca = la vasca da bagno
-
wohnen + das Zimmer = das Wohnzimmer
-
Un aggettivo e un sostantivo:
-
weiß + der Wein = der Weißwein
bianco + il vino = il vino bianco
-
weiß + der Wein = der Weißwein
-
un avverbio e un sostantivo:
-
zusammen + die Arbeit = die Zusammenarbeit
insieme + il lavoro = la collaborazione
-
zusammen + die Arbeit = die Zusammenarbeit
-
L’ultima componente del nome composto è quella che determina il genere e la desinenza del plurale:
-
die Post (-en) + die Karte (-n) = die Postkarte (-n)
la posta + il biglietto = la cartolina postale -
das Land (-¨er) + die Karte (-n) = die Landkarte (-n)
il paese + il biglietto = la carta geografica -
der Flug (-¨e) + die Karte (-n) = die Flugkarte (-n)
il volo + il biglietto = il biglietto d'aereo
-
die Post (-en) + die Karte (-n) = die Postkarte (-n)
Sostantivi femminili terminanti in “-in”
La forma femminile della maggior parte delle designazioni di persone o mestieri termina in “-in”.
- der Architekt (= l'architetto) → die Architektin (= la donna architetto)
- der Journalist (= il giornalista) → die Journalistin (= la giornalista)
- der Lehrer (= l'insegnante) → die Lehrerin (= l'insegnante)
- der Professor (= il professore) → die Professorin (= la professoressa)
Talvolta si aggiunge anche la dieresi.
- der Arzt (= il dottore) → die Ärztin (= la dottoressa)
- der Tierarzt (= il veterinario) → die Tierärztin (= la veterinaria)
- der Koch (= il cuoco) → die Köchin (= la cuoca)
I sostantivi femminili prendono la desinenza “-nen” al plurale.
- die Freundin (= l'amica) → die Freundinnen (= le amiche)
- die Studentin (= la studentessa) → die Studentinnen (= le studentesse)
Alcune denominazioni di professioni terminano in "-mann" al maschile e in "-frau" al femminile.
- der Bankkaufmann (= l'impiegato di banca) → die Bankkauffrau (= l'impiegata di banca)
- der Geschäftsmann (= l'uomo d'affari) → die Geschäftsfrau (= la donna d'affari)
- der Putzmann (= l'uomo delle pulizie) → die Putzfrau (= la donna delle pulizie)
Il plurale di questi nomi si forma con la desinenza “-leute” (per tutta la categoria professionale).
- der Geschäftsmann, die Geschäftsfrau → die Geschäftsleute (= gli uomini d'affari)
Suffissi nominali
Sostantivi con le desinenze -heit, -keit, -schaft, -ung
I sostantivi possono finire con diversi suffissi.
- Le parole che terminano con una desinenza come -heit o -keit sono sostantivi derivati da aggettivi. Devono essere sempre scritti maiuscoli e presentano sempre l'articolo die.
- Le parole che finiscono con -ung sono sostantivi derivati da verbi. Devono sempre essere scritti in maiuscolo e presentano sempre l'articolo die.
- Le parole che finiscono con -schaft sono sostantivi derivati da verbi, aggettivi o anche nomi. Devono sempre essere scritti in maiuscolo e presentano sempre l'articolo die.
Nomi con la desinenza -heit
- zerstreut (= distratto) → die Zerstreutheit (= la distrazione)
- unsicher (= insicuro) → die Unsicherheit (= l'insicurezza)
Nomi con la desinenza -keit
-
wichtig
(= importante)
→
die Wichtigkeit
(= l'importanza)
Sie haben die Wichtigkeit eines Lebenslaufs eingesehen und festgestellt, dass das Anschreiben ihre Visitenkarte ist. (= Si sono resi conto dell'importanza di un curriculum vitae e hanno riconosciuto che la lettera di candidatura è il loro biglietto da visita.) - fähig (= capace) → die Teamfähigkeit (= l'attitudine al lavoro di squadra)
- selbstständig (= autonomo) → die Selbstständigkeit (= l'autonomia)
Nomi con la desinenza -schaft
- hilfsbereit (= disponibile) → die Hilfsbereitschaft (= La disponibilità)
- der Gesell (= l'artigiano) → die Gesellschaft (= la società)
- eigen (= proprio) → die Eigenschaft (= la caratteristica)
- lernbereit (= incline all'apprendimento) → die Lernbereitschaft (= la disposizione all'apprendimento)
Nomi con la desinenza -ung
-
sich bewerben
(= candidarsi)
→
die Bewerbung
(= la domanda di candidatura)
Wenn man in Deutschland eine Arbeit sucht, sind gute Bewerbungsunterlagen schon die halbe Sache. (= Quando si cerca lavoro in Germania, una buona documentazione di candidatura è d'importanza fondamentale.) -
vereinigen
(= unire)
→
die Vereinigung
(= l'unione)
Damals nach 8 Jahren der Wiedervereinigung zweier Deutschlands, hat die Agentur für Arbeit in Ludwigslust, das ist nur 35 km weg von Schwerin, ein Institut beauftragt ganz viele Menschen, die nach der sogenannten „Wende“ keine Arbeit mehr hatten, in einem Seminar zu schulen. (= 8 anni dopo la riunificazione delle due Germanie l'ufficio del lavoro di Ludwigslust, che è situato a soli 35 km da Schwerin, ha incaricato un istituto alla formazione in un seminario di numerose persone che erano senza lavoro dopo la cosiddetta "svolta". ) - finden (= trovare) → die Findung (= trovamento)
-
offenbaren
(= rivelare)
→
die Offenbarung
(= la rivelazione)
Für einige waren die neuen Wege der Jobfindung fast wie eine Offenbarung. (= Per alcuni i nuovi metodi di ricerca lavorativa sono stati quasi come una rivelazione.) -
bezahlen
(= pagare)
→
die Bezahlung
(= il pagamento)
Man hat ganz vieles per Handschlag geregelt: die Arbeitszeiten, die Bezahlung, den Urlaub. (= Con una stretta di mano si regolavano molte cose: gli orari lavorativi, il compenso, le ferie.) -
vorstellen
(= presentare)
→
die Vorstellung
(= la presentazione)
Mit Hilfe von Rollenspielen konnten sie für ein zukünftiges Vorstellungsgespräch üben, sich in die Rolle eines Arbeitgebers und Arbeitnehmers hineinversetzen und gestärkt ihrer Bewerbungsphase entgegen treten. (= Ricorrendo a giochi di ruolo sono riusciti ad esercitarsi per un futuro colloquio di presentazione, ad immergersi nella parte del datore di lavoro e del lavoratore e ad affrontare più consistentemente la fase di candidatura. ) -
genugtun
(= soddisfare)
→
die Genugtuung
(= la soddisfazione)
Das Gefühl den Menschen geholfen zu haben, war eine große Genugtuung und ein Lob, wie kein anderes. (= La sensazione di aver aiutato la gente è una soddisfazione e un elogio come nessun'altra cosa.)