К содержанию

Порядок слов в главном предложении

Предложение состоит из подлежащего (Subjekt - человек или вещь, которые выполняют действие), сказуемого (Prädikat - спрягаемый глагол) и возможно других частей предложения.

В главном предложении (с точкой в конце) спрягаемый глагол всегда стоит на втором месте.

I II III
Ich gehe heute ins Kino.
Unser Vater spielt gern Tennis.
Natalie faulenzt nicht gern.
Ich gehe heute ins Kino.
= Я иду сегодня в кино.
Unser Vater spielt gern Tennis.
= Наш папа с удовольствием играет в теннис.
Natalie faulenzt nicht gern.
= Натали не любит бездельничать.

Если другая часть предложения стоит в главном предложении на первом месте, то подлежащее всегда стоит за глаголом.

I II III
Heute gehe ich ins Kino.
Heute gehe ich ins Kino.
= Сегодня я иду в кино.

Вопросительное предложение

Общий вопрос – без вопросительного слова: сказуемое на первом месте, сразу за ним следует подлежащее.

I II III
Gehst du heute ins Kino?
Gibt es etwas über Architektur?
Gehst du heute ins Kino?
= Ты идешь сегодня в кино?
Gibt es etwas über Architektur?
= Есть ли что-то про архитектуру?

На такие общие вопросы отвечают „Да.” или „Нет.”

Дополнительный вопрос – с вопросительным словом: на первом месте вопросительное слово, на втором месте сказуемое, сразу за ним следует подлежащее.

I II III
Wohin gehst du heute?
Wie ist Ihr Name?
Wo ist die Ausstellung?
Wohin gehst du heute?
= Куда ты пойдешь сегодня?
Wie ist Ihr Name?
= Как Вас зовут?
Wo ist die Ausstellung?
= Где проходить выставка?

Вопросительные слова

Вопросительные слова начинаются с буквы „w”.

wer? (= кто?)
  • Wer ist das?
    Кто это?
was? (= что?)
  • Was möchtest du trinken?
    Что бы тебе хотелось выпить?
  • Was machen wir heute?
    Что мы сегодня делаем?
wessen? (= чей?)
  • Wessen Katze ist das?
    Чья это кошка?
wem? (= кому?)
  • Wem soll ich helfen?
    Кому я должен помочь?
wen? (= кого?)
  • Wen besuchen wir heute?
    Кого мы сегодня навещаем?
warum? (= почему?)
  • Warum warst du nicht in der Schule?
    Почему ты не была в школе?
wann? (= когда?)
  • Wann kommst du zu uns?
    Когда ты придешь к нам?
wo? (= где?)
  • Wo wohnst du?
    Где ты живешь?
  • Wo ist die Ausstellung?
    Где находится выставка?
wohin? (= куда?)
  • Wohin fahrt ihr im Urlaub?
    Куда вы едите в отпуск?
woher? (= откуда?)
  • Woher kommst du?
    Откуда ты приехал?

Последовательность дополнений в предложении

Если в предложении встречаются два дополнения в качестве существительного, то дополнение в дательном падеже стоит перед дополнением в винительном падеже.

Ich gebe meinem Freund das Buch.
= Я даю своему другу книгу.

Дополнение в качестве личного местоимения всегда стоит перед дополнением в качестве существительного.

Ich gebe ihm das Buch.
= Я даю ему книгу.
Ich gebe es ihm.
= Я даю ему её.

Если в предложении встречаются два дополнения в качестве личного местоимения, то дополнение в винительном падеже стоит перед дополнением в дательном падеже.

Ich gebe meinem Freund das Buch.
Ich gebe es ihm.

Отрицание „nicht”

Отрицание „nicht” используется для отрицания всего предложения или части предложения.

Отрицание всего предложения: „nicht” в конце предложения, но перед вторым глаголом.

Ich liebe dich nicht.
= Я тебя не люблю.
Ich kann leider nicht schwimmen.
= К сожалению, я не умею плавать.

Отрицание части предложения: „nicht” перед отрицавшей частью предложения.

Ich will nicht jetzt schwimmen (sondern in einer Stunde).
= Я сейчас не хочу плавать (а только через час).
Sie geht nicht mit Florian (sondern mit Markus).
= Она не идет с Флорианом (а с Маркусом).

Вопрос „какой?”

Вопрос „welche?”(какой?) используется при выборе конкретного человека или вещи среди других.

Вопрос „welche?” стоит перед существительным вместо артикля.

Вопрос „welche?” склоняется как определенный артикль.

Таблица 1. – Падежные окончания
maskulin feminina neutral Plural
Nominativ
  • welcher Tisch?
    какой стол?
  • welcher Rock?
    какая юбка?
  • welche Lampe?
    какая лампа?
  • welche Jacke?
    какая куртка?
  • welches Bett?
    какая кровать?
  • welches Kleid?
    какое платье?
  • welche Stühle?
    какие стулья?

  • какие туфли?
Genitiv
  • welches Tisches?
  • welches Rockes?
  • welcher Lampe?
  • welcher Jacke?
  • welches Bettes?
  • welches Kleides?
  • welcher Stühle?
  • welcher Schuhe?
Dativ
  • welchem Tisch?
  • welchem Rock?
  • welcher Lampe?
  • welcher Jacke?
  • welchem Bett?
  • welchem Kleid?
  • welchen Stühlen?
  • welchen Schuhen?
Akkusativ
  • welchen Tisch?
  • welchen Rock?
  • welche Lampe?
  • welche Jacke?
  • welches Bett?
  • welches Kleid?
  • welche Stühle?
  • welche Schuhe?

Причинные придаточные предложения с союзом „weil”

Конъюнкция „weil” (”потому что”) обозначает причину. За конъюнкцией следует придаточное предложение (подлежащее + другие части предложения + сказуемое в конце). Если предложение начинается с „weil”, то тогда главное предложение начинается со сказуемого.

Ich bleibe heute zu Hause, weil ich sehr krank bin.
= Сегодня я остаюсь дома, потому что я очень болен.
Weil ich sehr krank bin, bleibe ich heute zu Hause.
= Из-за того, что я очень болен, я остаюсь сегодня дома.
Wir kommen schon am Freitag, weil wir einen langen Weg haben.
= Мы приедем уже в пятницу, так как у нас очень долгая дорога.
Ich bin sauer, weil ich Hunger habe.
= Я злая, потому что голодная.

Предложения с „dass”

Изъяснительные предложения с "что"

Дополнительные придаточные предложения с союзом (конъюнкция) „dass”. За конъюнкцией следует придаточное предложение (подлежащее + другие части предложения + сказуемое в конце).

Er hat gesagt, dass sie nicht kommen können.
= Он сказал, что они не могут прийти.
Wahrscheinlich haben Sie schon erfahren, dass es neue Lehrerinnen und Lehrer gibt.
= Возможно вы уже узнали, что есть новые учительницы и учителя.
Bist du sicher, dass Ömer in der Schule isst?
= Ты уверен, что Омер ест в школе?

Некоторые придаточные предложения заменяют члены предложения. Поэтому они называются изъяснительные, определительные, обстоятельственные, присоединительные.

Если, как и в этом случае, подчиненное предложение стоит вместо объекта, то тогда оно называется изъяснительным. Таким образом, подчиненное предложение имеет функцию объекта основного предложения в винительном падеже.

Такие предложения отвечают на те же вопросы, что и объекты.

Was weißt du? – Ich weiß, dass du in deinem Architektenbüro viel zu tun hast.
= Что ты знаешь? – Я знаю, что в твоей архитекторской фирме у тебя много работы.
Was hast du erfahren? – Ich habe erfahren, dass der Bus nicht fährt.
= Что ты узнала? – Я узнала, что автобус не ходит.
Nur knapp 18 Prozent der Umfrageteilnehmer gaben an, dass sie absolut vertraut im Umgang mit komplexen Fahrzeugtechniken sind.Was gaben 18 Prozent der Umfrageteilnehmer an? Dass sie absolut vertraut im Umgang mit komplexen Fahrzeugtechniken sind.
= Всего лишь 18 процентов опрашиваемых указали на свое умение в использовании сложной машинной техники. – На что указали 18 процентов опрашиваемых? На то, что они чувствуют себя абсолютно комфортно, используя сложную машинную технику.

Субъектные предложения с "что"

Если подчиненное предложение стоит на месте субъекта, оно называется субъектным Субъектное предложение предоставляет информацию о предмете предложения и отвечает на вопрос "кто/кого" и "что/чего".

Mein größter Wunsch ist, dass meine Freundin mich zu Weihnachten besucht. - Was ist mein größter Wunsch? - Dass meine Freundin mich zu Weihnachten besucht.
= Я больше всего хочу, чтобы моя подруга посетила меня в Рождество. - Чего я больше всего хочу? - Чтобы моя подруга посетила меня на рождество.
Dass es nicht schneit, ist sehr schade. - Was ist sehr schade? - Dass es nicht schneit.
= Очень жаль, что нет снега. - Что жаль? - Что нет снега.

Косвенные вопросительные предложения

Вопросы могут встречаться в сложноподчиненных предложениях как придаточные предложения.

В дополнительном предложении из дополнительного вопроса (с вопросительным словом вначале) сказуемое стоит в конце.

Was hast du heute gekauft?
= Что ты сегодня купил?
Ich habe gefragt, was du heute gekauft hast.
= Я спросил, что ты сегодня купил.
Ich würde auch gerne wissen, wann das Kinocafé aufmacht.
= Я бы тоже хотел узнать, когда открывается кафе в кино?

Придаточные предложения из решающего вопроса начинаются с конъюнктива „ob“; сказуемое стоит в конце предложения.

Kommst du heute zu mir?
Ты приедешь сегодня ко мне?
Ich habe gefragt, ob du heute zu mir kommst.
Я спросил, приедешь ли ты сегодня ко мне.
Ist die E-Mail-Adresse richtig?
Адрес электронной почты правильный?
Ich bin nicht sicher, ob die E-Mail-Adresse richtig ist.
Я не уверен, правильный ли адрес электронной почты.
Könnten Sie mich bitte zurückrufen und mir sagen, ob die Reservierung in Ordnung geht?
= Не могли бы Вы перезвонить и сказать, все ли в порядке с бронированием?

Условные придаточные предложения с „wenn”

Союз „wenn” (если) обозначает условие. После конъюнкции следует придаточное предложение (подлежащее + другие части предложения + сказуемое в конце).

Wenn das Wetter heute schön ist, gehen wir in den Park.
= Если сегодня будет хорошая погода, мы пойдем в парк.
Wir gehen in den Park, wenn das Wetter heute schön ist.
= Мы пойдем в парк, если сегодня будет хорошая погода.
Wenn es mit der Karriere als Fußballspieler nichts wird, habe ich schon einen Plan B.
= Если с карьерой футболиста ничего не получится, у меня уже есть план Б.
Wenn Sie sofort übersiedeln möchten, können Sie bei einer älteren Dame im Stadtzentrum wohnen.
= Если Вы хотели бы переселиться немедленно, Вы могли бы пожить у пожилой дамы в центре города.

(Нереальные) условные придаточные предложения часто стоят в конъюнктиве.

Wenn das Wetter heute schön wäre, würden wir in den Park gehen.
= Если бы сегодня была хорошая погода, мы пошли бы в парк.
Wir würden in den Park gehen, wenn das Wetter heute schön wäre.
= Мы могли бы пойти сегодня в парк, если бы погода была хорошей.
Zum Schluss möchte ich Sie noch darauf hinweisen, dass es im Stiegenhaus viel gemütlicher wäre, wenn die Heizung funktionieren würde.
= Наконец, я хотел бы отметить, что на лестничной клетке было бы намного уютней, если бы отопление работало.
Es wäre schön, wenn Sie sich bis Montag nächster Woche melden könnten.
= Было бы хорошо, если бы Вы до конца следующей недели смогли бы с нами связаться.
Wenn Sie noch ein bisschen warten könnten, hätte ich ein sehr günstiges Angebot.
= Если бы вы смогли немного подождать, я мог бы сделать Вам очень выгодное предложение.

Уступительные придаточные предложения с „obwohl” и „trotzdem”

Уступительные придаточные предложения (Konzessivsätze) отвечают на вопрос „Вопреки каким контрдоводам?“

Уступительные придаточные предложения могут начинаться с конъюнкции „obwohl“(хотя). За конъюнкцией следует придаточное предложение (подлежащее + другие части предложения + сказуемое в конце).

Obwohl es sehr stark regnet, gehen wir mit dem Hund spazieren.
= Не смотря на то, что идет сильный дождь, мы идем гулять с собакой.
Gehen wir mit dem Hund spazieren, obwohl es sehr stark regnet.
= Мы идем гулять с собакой, хотя идет сильный дождь.
Muss ich auch zahlen, obwohl er kein Mittagessen hat?
= Я должен тоже платить, хотя он не обедает?
Obwohl das nicht der Hausordnung widerspricht, stört es mich sehr bei meiner Arbeit.
= Хотя это не противоречит правилам, мне это очень мешает в моей работе.

Уступительные придаточные предложения могут начинаться с конъюнкции „trotzdem“ (несмотря на). За конъюнкцией следует инверсия (сказуемое + подлежащее + другие части предложения).

Es regnet sehr stark, trotzdem gehen wir mit dem Hund spazieren.
= Идет очень сильный дождь, тем не менее мы идем гулять с собакой.
Ich habe die Mieter schon mehrmals auf diese Probleme hingewiesen, trotzdem hat sich bisher leider gar nichts geändert.
= Я уже неоднокранто разговаривал с квартиросъёмщиком по поводу этой проблемы, несмотря на это до теперешнего момента ничего не изменилось..

Придаточные предложения следствия с „deshalb”

Конъюнкция „deshalb” (поэтому) обозначает последствия. Конъюнкция требует инверсию (сказуемое + подлежащее +другие части предложения).

Ich bin sehr krank, deshalb bleibe heute zu Hause.
= Я очень болен, поэтому сегодня я останусь дома
Sie hatten weniger zu tun, deshalb hatten sie bestimmt weniger Stress.
= У них было меньше дел, поэтому и стресса точно было меньше.

Придаточные предложения цели (Finalsätze) с „um…zu” и „damit”

Придаточные предложения цели отвечают на вопрос „Wozu?” (К чему?) и „Zu welchem Zweck?“(C какой целью?).

Если в обеих частях предложения говорится об одном и том же подлежащем, то придаточное предложение цели связывается с главным предложением союзом "um", после которого стоят все другие члены предложения, и в конце предложения появляется инфинитив с "zu".

ich (= я) = ich (= я)

  • Ich lerne fleißig Deutsch. Ich will in Deutschland studieren.
    Я усердно изучаю немецкий. Я хочу учиться в Германии.
  • Ich lerne fleißig Deutsch, um in Deutschland zu studieren.
    Я усердно изучаю немецкий, чтобы учиться в Германии.
  • Zwei Škoda-Automechaniker fahren in ein einsames, österreichisches Alpendorf, um Ski zu fahren.
    Два автомеханика из фирмы Škoda отправляются в уединенную австрийскую альпийскую деревню, чтобы покататься на лыжах.

В предложении с „um…zu“ модальный глагол „wollen“ не используется.

  • Laura sieht sich oft Filme an. Sie will mit den Freunden darüber reden.
    Лаура часто смотрит фильмы. Она хочет поговорить об этом с друзьями.
  • Laura sieht sich oft Filme an, um will mit den Freunden darüber zu reden.
    Лаура часто смотрит фильмы, чтобы говорить об этом с друзьями.

Если в обеих частях предложения разные подлежащие, то придаточное предложение цели (Finalsatz) связывается с главным предложением конъюнкцией „damit“ После конъюнкции следует придаточное предложение (подлежащее + другие члены предложения + сказуемое в конце).

ich (= я) mein Chef (= Мой начальник)

  • Ich lerne fleißig Deutsch. Mein Chef soll zufrieden sein.
    Я изучаю немецкий язык. Мой начальник должен быть доволен.
  • Ich lerne fleißig Deutsch, damit mein Chef zufrieden ist.
    Я изучаю немецкий язык, чтобы мой начальник был доволен.

Сложные союзы "или...или"

Многокомпонентное сослагательное наклонение состоит из двух частей. С их помощью можно комбинировать части предложений или целые предложения. Первая часть стоит в этом случае перед первой частью связуемого предложения, а другая часть находится между остальными частями связуемого предложения.

Junge Männer ab 18 Jahren müssen entweder 6 Monate zum Bundesheer gehen oder einen 9-monatigen Zivildienst bei einer sozialen Organisation machen.
= Молодые люди старше 18 лет должны либо пойти в армию на 6 месяцев, либо выполнять 9-месячную гражданскую службу в какой-либо социальной организации.
Im Sommer wollen Markus und Stefanie entweder nach Holland oder nach Frankreich fahren.
= Летом Маркус и Стефани хотят отправиться либо в Голландию, либо во Францию.
Hans hat immer Glück im Leben. Entweder gewinnt er im Lotto, oder er findet Geld auf der Straße.
= Гансу всегда везет в жизни. Либо он выигрывает в лотерею, либо находит деньги на улице.
Entweder sagst du endlich die Wahrheit, oder ich rufe die Polizei.
= Либо мы, наконец, говоришь правду, либо я звоню в полицию.

Относительные придаточные предложения

Относительные придаточные предложения описывают существительное главного предложения в подробностях. В начале относительного придаточного предложения стоит относительное местоимение (Relativpronomen). Они имеют те же формы, что и определенный артикль (за исключением дательного падежа множественного числа). После относительного местоимения следует придаточное предложение (подлежащее + другие части + сказуемое в конце).

Таблица 1. – Падежные окончания
maskulin feminina neutral Plural
Nominativ
der
die
das
die
Genitiv
des
der
des
der
Dativ
dem
der
dem
denen
Akkusativ
den
die
das
die
Nominativ
Das ist der Mann, der meine Schwester heiraten will.
Это мужчина, который хочет жениться на моей сестре.
(Wer will meine Schwester heiraten?)
Кто хочет жениться на моей сестре?
Genitiv
Das ist der Mann, dessen Haare grau sind.
Это мужчина с седыми волосами.
(Wessen Haare sind grau?)
Чьи волосы седы?
Dativ
Das ist der Mann, dem ich gestern begegnet bin.
Это мужчина, которого я встретил вчера.
(Wem bin ich gestern begegnet?)
Кого я встретил вчера?
Akkusativ
Das ist der Mann, den meine Schwester liebt.
Это мужчина, который любит мою сестру.
(Wen liebt meine Schwester?)
Кто любит мою сестру?

Число и род относительного местоимения определяется существительным в главном предложении, а падеж - глаголом в придаточном предложении.

Относительные местоимения могут быть связаны с предлогами, если этого требует глагол в придаточном предложении.

Относительные придаточные предложения могут быть встроены (через запятые) в главное предложение.

Das ist das Mädchen, das ich gut kenne.
= Это та девочка, которую я хорошо знаю.
Dafür ist der Mieter in der Wohnung Nr. 4 verantwortlich, der auch gestern wieder seinen Kampfhund ohne Beißkorb und Leine frei im Haus herumlaufen ließ.
= За это ответственный квартиросъёмщик квартиры номер 4, который вчера снова выпустил свою бойцовую собаку без намордника и поводка свободно бегать в доме.
Die Nachbarn, denen ich Geld geliehen habe, sind sehr nett.
= Соседи, которым я одолжил деньги - очень милые.
Weiters möchte ich Sie darauf aufmerksam machen, dass die Frau, die in der Wohnung Nr. 7 wohnt, in der Früh beim Duschen regelmäßig laut und falsch singt.
= Далее, мне хотелось бы сообщить, что женщина из квартиры номер 7, по утрам, принимая душ постоянно громко и не правильно поёт.
Die Straßenbahn, auf die ich warte, kommt endlich.
= Трамвай, которого я жду, наконец-то идет.

Если относительное предложение содержит глагол с предлогом, предлог должен быть помещен перед относительным местоимением.

Die Narrenrufe sind Teil der Karnevalskultur, zu der auch die Karnevalsumzüge gehören.
= Шутовские приветствия являются частью карнавально культуры, к которой также принадлежат и карнавальные шествия.

Если относительное местоимение относится к месту, наречие «где» может заменить предлог и относительное местоимение.

Das ist die Stadt, in der Einstein geboren wurde.
= Это город, в котором родился Эйнштейн.
oder
= или
Das ist die Stadt, wo Einstein geboren wurde.
= Это город, где родился Эйнштейн.

Придаточные предложения времени

После подчинительных союзов времени следует придаточное предложение (подлежащее + другие части предложения + сказуемое в конце).

Союзы „als” и „wenn”

„Wenn” используется, если событие происходит сейчас или повторялось несколько раз в прошлом.
(Повторение может быть подчеркнуто наречием „immer”/всегда, „jedesmal”/каждый раз).

Wenn er mich besucht, bringt er immer eine Flasche Wein mit.
= Когда он меня навещает, он всегда приносит с собой бутылку вина.
Wenn er mich besuchte, brachte er immer eine Flasche Wein mit.
= Когда он меня навещал, он всегда приносил с собой бутылку вина.
Immer wenn in ihrem Leben etwas Besonderes passiert ist, hat sie ein Buch geschrieben.
= Всякий раз, когда в ее жизни происходило что-то особенное, она писала книгу.

Временная функция в условных предложениях.

Условные предложения могут быть кондиционными или временными

Повторяющееся действие: условное предложение отвечает в этом случае на вопрос «когда».

Sie freuen sich, wenn ich zu ihnen komme und erzählen mir aus ihrem Leben.
= Они рады, когда я прихожу к ним и рассказываю о своей жизни.
Es ist Winter. Wenn ich morgens aufstehe, ist es draußen noch dunkel.
= Сейчас зима. Когда я встаю по утрам, на улице ещё темно.
Wenn ich abends zu viel Kaffee getrunken habe, kann ich nachts nicht einschlafen.
= Если я выпиваю вечером слишком много кофе, ночью я вообще не могу заснуть.
Wenn ich mittags Pause mache, klingelt oft mein Telefon und ich werde gestört.
= Когда я выхожу на обеденный перерыв, мой телефон часто звонит и это мне мешает.

Приоритет и условность
Временное условное предложение выражает, что факты в подчиненном предложении более ранние по времени, чем факты основного предложения. Условие должно быть выполнено, чтобы можно было реализовать факты в главном предложении.

Wenn ich mein soziales Jahr abgeschlossen habe, möchte ich mit dem Studium beginnen.
= Когда я закончу свой социальный год, я хочу начать учиться.
Wenn die Kinder ihre Hausaufgaben gemacht haben, können sie fernsehen.
= Когда дети закончат выполнение своих домашних заданий, они могут посмотреть телевизор.
Wenn ich gut Deutsch gelernt habe, möchte ich in Deutschland studieren.
= Когда я хорошо выучу немецкий язык, я хотела бы продолжить обучение в Германии.

„Als” используется для обозначения действия, которое произошло в прошлом один раз.

Als ich den Brief gelesen habe, habe ich mich an die Ferien erinnert.
= Когда я читал это письмо, я вспоминал о каникулах.
Als ich Kind war, las ich sehr gern Märchen.
= Когда я был ребенком, я с удовольствием читал сказки.
Als sie 16 war, wollte sie groß sein und siegen.
= Когда ей было 16 лет, она хотела вырасти и победить.
Прошлое Настоящее, будущее
однократно als wenn
многократно wenn wenn

Союз „bevor“ (до, прежде чем)

Bevor ich zu Abend esse, mache ich noch Ordnung in der Küche.
= Прежде чем я сажусь за ужин, я убираюсь на кухне.
Bevor sie ihren dritten Mann geheiratet hat, war ihre Autobiographie schon fertig.
= До того, как она вышла замуж за своего третьего мужа, её автобиография была уже написана.

Союз „seit“ / “seitdem” (с/с тех пор)

Seitdem ich sie kennen gelernt habe, geht es mir viel besser.
= С тех пор, как я с ней познакомился, я чувствую себя гораздо лучше.
Seitdem ich dieses Lied singe, kommt die Knef in meine Träume.
= С тех пор как я пою эту песню, Кнеф приходит в мои сны.

Союз „bis“ (до)

Wir bleiben hier, bis eure Eltern kommen.
= Мы останемся здесь, пока не придут ваши родители.

Союз „während“ (во время, в течение)

Während in Europa noch Krieg herrschte, drehte sie bereits die ersten Filme.
= Пока в Европе еще бесчинствовала война, она уже снимала свои первые фильмы.

Инфинитивные предложения

Инфинитив всегда стоит в конце предложения.

Перед инфинитивом может стоять слово „zu”, но при этом оно не имеет собственного значения.

Инфинитив без „zu” встречается при:

  • модальных глаголах:

    Ich kann sehr gut schwimmen.
    = Я умею очень хорошо плавать.
    Können Sie mich bitte beraten?
    = Вы могли бы меня пожалуйста проконсультировать?
  • сослагательном наклонении (конъюнктиве) после „würde”:

    Ich würde gern nach Australien reisen.
    = Я бы с удовольствием полетел в Австралию.
  • в будущем времени I (Futur I):

    In 20 Jahren werden die Menschen auf dem Mond leben.
    = Через 20 лет люди будут жить на луне.
  • после глагола, обозначающего движение:

    Wir gehen schwimmen.
    = Я иду плавать.
    Wann kommst du essen?
    = Когда ты придешь есть?
  • после глаголов восприятия:

    Ich sehe die Kinder spielen.
    = Я вижу, что дети играют.
    Ich höre die Nachbarin singen.
    = Я слышу, что соседка поет.
  • после глаголов: „lernen“ (учиться), „lehren“(учить), „helfen“(помогать):

    Wir lernen Deutsch sprechen.
    = Мы учимся говорить по-немецки.
    Ich helfe dir die Hausaufgaben machen.
    = Я помогаю тебе сделать домашнее задание.
  • после глагола „lassen” (оставлять):

    Ich lasse das Fahrrad reparieren.
    = Я оставляю чинить велосипед.

В других случаях „zu“ стоит перед инфинитивом в конце предложения. Между главным предложением и инфинитивным предложением с „zu“ может стоять запятая.

Es fängt an zu regnen.
= Начинает идти дождь.
Hör auf zu rauchen.
= Прекрати курить.
Ich habe vor, ein Konto zu eröffnen.
= Я собираюсь открыть счет.
Ich bitte Sie, hier noch zu unterschreiben.
= Я прошу Вас расписаться здесь.

Глаголы с глаголами в неопределенной форме с "zu".

Структуры с „zu“ перед инфинитивом:

  • es ist + прилагательное:

    Es ist gesund viel Obst zu essen.
    = Есть овощи полезно.
  • haben + существительное:

    Ich habe jetzt keine Zeit mit dir zu sprechen.
    = Сейчас у меня нет времени с тобой разговаривать.
    Wir haben die Absicht, die Sache noch einmal zu besprechen.
    = У нас есть намерение все еще раз обсудить.

Если в преложении есть только субъект, но два глагола, они могут быть связаны частицей "zu".

Helga versucht zu schlafen.
= Хельга пытается заснуть.

Если речь идет преложении с инфинитивом, там должна быть запятая. В таком предложении глагол соотносит действие, выраженное глаголом, из основного предложения с действием, выраженным глаголом из придаточного предложения. Неопределенная форма глагола с zu на последнем месте.

Helga versucht, nachts früh zu schlafen.
= Хельга пытается ложиться спать раньше.

Неопределенная форма zu возникает особенно при использовании определенных глаголов. Некоторые из этих глаголов представлены ниже:

versuchen
= пытаться
Ich versuche, die Vokabeln so schnell wie möglich zu lernen.
= Я пытаюсь как можно быстрее выучить слова.
hoffen
= надеяться
Ich hoffe, dich bald wiederzusehen.
= Я надеюсь скоро тебя снова увидеть.
vorschlagen
= Предлагать
Ich schlage vor, heute Abend in einem Restaurant zu essen.
= Я предлагаю сегодня поужинать в ресторане.
aufhören
= прекратить
Ich habe letzten Freitag aufgehört zu rauchen.
= Я бросил курить в прошлую пятницу.
beginnen
= начать
Morgen beginne ich, abends eine Stunde Sport zu machen.
= Завтра я начинаю час в день заниматься спортом.
sich freuen
= радоваться
Ich freue mich, dich am Wochenende zu treffen.
= Я буду рад встретиться с тобой на выходных.

Модальные частицы

Немецкий язык богат модальными частицами. Модальные частицы встречаются в основном в разговорном языке. Это неизменяемые слова, которые выражают намерение и часто выражают определенную эмоцию оратора, тем самым усиливая или ослабляя эффект произносимых предложений.

«С их помощью спикер может сигнализировать об уверенности, принятии, дистанцировании, эмоциональном отношении или рациональной и качественной оценке» (Helbig / Helbig 1990: blurb).

Многие модальные частицы могут иметь несколько значений. Они в основном стоят в середине предложения после глагола и местоимения.

Примеры модальных частиц:

aber
= но/вот так/ну и
Das war aber ein Film! Ich werde ihn Jahre lang nicht vergessen.
= Да, вот так фильм! Я его годы теперь не забуду!
doch
= да/же/нет,да!/все-таки
Wieso stehen Sie vor der Tür? Kommen Sie doch rein!
= Что Вы стоите перед дверью? Проходите же!
bloß
= только/всего лишь
Wo ist bloß meine Brille? Ich hatte sie doch eben noch.
= Да где только (могут быть) мои очки? У меня же они были, вот только что!
denn
= так/же
Wieder bei der Arbeit? Bist du denn wieder ganz gesund?
= Снова на работе? Так ты снова совершенно здоров?
ja
= да/же
Horst kann mir das Rauchen nicht verbieten. Er ist ja nicht mein Vater.
= Хорст не может запретить мне курить. Он же не мой отец,
wohl
= же/что/да
Mit 200 km/h auf der Landstraße! Du bist wohl lebensmüde!
= Со скоростью 200 км/ч по проселочной дороге! Да ты устал от жизни, (я вижу!)
eigentlich
= собственно/на самом деле/вообще-то
Du sag mal, ist Paul eigentlich verheiratet? Ich sehe ihn immer allein auf den Partys?
= Слушай, а Пауль вообще-то женат? Я его вижу всегда одного на вечеринках.
schon
= уже/все-таки
Er hatte sowieso nicht mehr viel Geld im Spiel. Wie hoch kann der Verlust schon sein?
= У него так и так не так много денег в игре. Что он может еще потерять-то?
Назад к началу