Slovosled ve větě hlavní
Věta se skládá z podmětu (osoba nebo věc, která činnost vykonává), přísudku (vyčasované sloveso) a případně dalších větných členů.
V hlavní větě (s tečkou na konci) stojí přísudek na druhém místě.
| I | II | III | |
|---|---|---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ich gehe heute ins Kino.
|
= Dnes jdu do kina. |
|
Unser Vater spielt gern Tennis.
|
= Náš otec rád hraje tenis. |
|
Natalie faulenzt nicht gern.
|
= Natalie nerada zahálí. |
Jestliže stojí v hlavní větě na prvním místě jiný větný člen, následuje podmět bezprostředně za přísudkem.
| I | II | III | |
|---|---|---|---|
|
|
|
|
|
|
Heute gehe ich ins Kino.
|
= Dnes jdu do kina. |
Tázací věta
Zjišťovací otázka – bez tázacího slova: přísudek na prvním místě, hned po něm podmět.
| I | II | III | |
|---|---|---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gehst du heute ins Kino?
|
= Jdeš dnes do kina? |
|
Gibt es etwas über Architektur?
|
= Máte něco nového o architektuře? |
Na takovéto zjišťovací otázky odpovídáme „Ja.” (Ano.) nebo „Nein.” (Ne.)
Doplňovací otázka – s tázacím slovem: na prvním místě tázací slovo, na druhém místě přísudek, hned potom podmět.
| I | II | III | |
|---|---|---|---|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Wohin gehst du heute?
|
= Kam jdeš dnes? |
|
Wie ist Ihr Name?
|
= Jaké je vaše jméno? |
|
Wo ist die Ausstellung?
|
= Kde je výstava? |
Tázací slova
Tázací slova začínají písmenem „w”.
- wer? (= kdo?)
-
-
Wer ist das?
Kdo je to?
-
Wer ist das?
- was? (= co?)
-
-
Was möchtest du trinken?
Co by jsi chtěl pít? -
Was machen wir heute?
Co budeme dnes dělat?
-
Was möchtest du trinken?
- wessen? (= čí?)
-
-
Wessen Katze ist das?
Čí je to kočka?
-
Wessen Katze ist das?
- wem? (= komu?)
-
-
Wem soll ich helfen?
Komu mám pomoct?
-
Wem soll ich helfen?
- wen? (= koho?)
-
-
Wen besuchen wir heute?
Koho dnes navštívíme?
-
Wen besuchen wir heute?
- warum? (= proč?)
-
-
Warum warst du nicht in der Schule?
Proč jsi nebyl ve škole?
-
Warum warst du nicht in der Schule?
- wann? (= kdy?)
-
-
Wann kommst du zu uns?
Kdy přijdeš k nám?
-
Wann kommst du zu uns?
- wo? (= kde?)
-
-
Wo wohnst du?
Kde bydlíš? -
Wo ist die Ausstellung?
Kde je výstava?
-
Wo wohnst du?
- wohin? (= kam?)
-
-
Wohin fahrt ihr im Urlaub?
Kam jedete na dovolenou?
-
Wohin fahrt ihr im Urlaub?
- woher? (= odkud?)
-
-
Woher kommst du?
Odkud pocházíš?
-
Woher kommst du?
Pořadí předmětů ve větě
Pokud se ve větě nacházejí dva předměty v podobě podstatného jména, pak předmět v dativu stojí před předmětem v akuzativu.
|
Ich gebe meinem Freund das Buch.
|
= Podám mému příteli knihu. |
Předmět v podobě osobního zájmena stojí vždy před předmětem v podobě podstatného jména.
|
Ich gebe ihm das Buch.
|
= Podám mu knihu. |
|
Ich gebe es ihm.
|
= Podám mu ji. |
Pokud se ve větě nacházejí dva předměty v podobě osobního zájmena, pak předmět v akuzativu stojí před předmětem v dativu.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Záporka „nicht“
Záporku „nicht“ použijeme, když chceme popřít určitý větný člen nebo celou větu.
Popření celé věty: „nicht“ na konci věty, ale ještě před případným druhým slovesem.
|
Ich liebe dich nicht.
|
= Nemiluju tě. |
|
Ich kann leider nicht schwimmen.
|
= Naneštěstí neumím plavat. |
Popření větného členu: „nicht“ před popíraným větným členem.
|
Ich will nicht jetzt schwimmen (sondern in einer Stunde).
|
= Nechci plavat teď (ale až za hodinu). |
|
Sie geht nicht mit Florian (sondern mit Markus).
|
= Nejde s Florianem (ale s Markusem). |
Otázka s „welch-“
Tázací slovo s kořenem „welch-” použijeme, když se ptáme na jednu určitou osobu nebo věc z mnoha.
Slovo s kořenem „welch-” v takové otázce stojí před podstatným jménem namísto členu.
Slovo s kořenem „welch-” se skloňuje stejně jako určitý člen.
| maskulin | feminina | neutral | Plural | |
|---|---|---|---|---|
|
Nominativ
|
|
|
|
|
|
Genitiv
|
|
|
|
|
|
Dativ
|
|
|
|
|
|
Akkusativ
|
|
|
|
|
Vedlejší věta příčinná s „weil“ („protože“)
Spojka „weil“ („proto“, „protože“) označuje příčinu. Po spojce následuje vedlejší věta (podmět + ostatní větné členy + na konci přísudek). Pokud stojí příčinná věta na začátku souvětí (jako jeho první věta), musí hlavní věta (která následuje za ní) začínat přísudkem.
|
Ich bleibe heute zu Hause, weil ich sehr krank bin.
|
= Dnes zůstanu doma, protože jsem velmi nemocný. |
|
Weil ich sehr krank bin, bleibe ich heute zu Hause.
|
= Protože jsem velmi nemocný, zůstanu dnes doma. |
|
Wir kommen schon am Freitag, weil wir einen langen Weg haben.
|
= Přijdeme už v pátek, protože máme dlouhou cestu. |
|
Ich bin sauer, weil ich Hunger habe.
|
= Jsem mrzutý, protože mám hlad. |
Věty s „dass“ („že“)
Předmětové věty s "dass"
Vedlejší věty předmětové začínají spojkou „dass“ („že“). Po spojce následuje samotná vedlejší věta (podmět + ostatní větné členy + přísudek na konci).
|
Er hat gesagt, dass sie nicht kommen können.
|
= Řekl, že nemůžu přijít. |
|
Wahrscheinlich haben Sie schon erfahren, dass es neue Lehrerinnen und Lehrer gibt.
|
= Pravděpodobně už víte, že máme nové učitele a učitelky. |
|
Bist du sicher, dass Ömer in der Schule isst?
|
= Jsi si jistý, že Ömer ve škole je? |
Některé vedlejší věty zastupují větný člen. V němčině se nazývají "Gliedsätze".
Pokud vedlejší věta stojí na místě přímého předmětu (tak jako v tomto případe), nazýváme ji předmětová věta. Vedlejší věta plní funkci přímého předmětu hlavní věty.
Na vedlejší větu předmětovou se ptáme stejně jako na přímý předmět.
|
Was weißt du? – Ich weiß, dass du in deinem Architektenbüro viel zu tun hast.
|
= Co víš? – Vím, že máš v kanceláři hodně práce. |
|
Was hast du erfahren? – Ich habe erfahren, dass der Bus nicht fährt.
|
= Co jsi zjistil? – Zjistil jsem, že autobus nejede. |
|
Nur knapp 18 Prozent der Umfrageteilnehmer gaben an, dass sie absolut vertraut im Umgang mit komplexen Fahrzeugtechniken sind. – Was gaben 18 Prozent der Umfrageteilnehmer an? Dass sie absolut vertraut im Umgang mit komplexen Fahrzeugtechniken sind.
|
= Jen téměř 18 procent účastníků ankety uvedlo, že nemají absolutně žádný problém s obsluhou komplexních funkcí ve vozidlech. – Co uvedlo 18 procent účastníků ankety? Že nemají absolutně žádný problém s obsluhou komplexních funkcí ve vozidlech. |
Podmětové věty s "dass"
Vedlejší větu, která zastupuje podmět, nazýváme podmětová věta. Podmětová věta informuje o podmětu věty a ptáme se na ni otázkou "wer" nebo "was".
|
Mein größter Wunsch ist, dass meine Freundin mich zu Weihnachten besucht. - Was ist mein größter Wunsch? - Dass meine Freundin mich zu Weihnachten besucht.
|
= Mým největším přáním je, aby mě moje přítelkyně na Vánoce navštívila. - Co je mým největším přáním? - Aby mě moje přítelkyně na Vánoce navštívila. |
|
Dass es nicht schneit, ist sehr schade. - Was ist sehr schade? - Dass es nicht schneit.
|
= Je velká škoda, že nesněží. - Co je velká škoda? - Že nesněží. |
Nepřímá otázka
Otázky mohou mít podobu vedlejších vět v souvětích.
Ve vedejší větě utvořené ze zjišťovací otázky (s tázacím zájmenem na začátku) stojí přísudek na konci věty.
|
Was hast du heute gekauft?
|
= Co jsi dnes koupil? |
|
Ich habe gefragt, was du heute gekauft hast.
|
= Ptal jsem se, co jsi dnes koupil. |
|
Ich würde auch gerne wissen, wann das Kinocafé aufmacht.
|
= Rád bych věděl, kdy se otevírá kavárna v kině. |
Vedlejší věta vytvořená ze zjišťovací otázky začíná spojkou „ob“ („zda“); přísudek je na konci věty.
-
Kommst du heute zu mir?Přijdeš dnes ke mně?
-
Ich habe gefragt, ob du heute zu mir kommst.Ptal jsem se, jestli dnes přijdeš ke mně.
-
Ist die E-Mail-Adresse richtig?Je ta e-mailová adresa správná?
-
Ich bin nicht sicher, ob die E-Mail-Adresse richtig ist.Nejsem si jistý, jestli je ta e-mailová adresa správná.
|
Könnten Sie mich bitte zurückrufen und mir sagen, ob die Reservierung in Ordnung geht?
|
= Mohli byste mi prosím zavolat nazpět a říct mi, jestli rezervace proběhla v pořádku? |
Vedlejší věta podmínková s „wenn“ („když“)
Spojka „wenn” („když“, „kdyby“) označuje podmínku. Po spojce následuje vedlejší věta (podmět + ostatní větné členy + přísudek na konci).
|
Wenn das Wetter heute schön ist, gehen wir in den Park.
|
= Když bude dnes pěkné počasí, půjdeme do parku. |
|
Wir gehen in den Park, wenn das Wetter heute schön ist.
|
= Půjdeme do parku, když bude dnes pěkné počasí. |
|
Wenn es mit der Karriere als Fußballspieler nichts wird, habe ich schon einen Plan B.
|
= Když nebude nic z kariéry fotbalisty, mám plán B. |
|
Wenn Sie sofort übersiedeln möchten, können Sie bei einer älteren Dame im Stadtzentrum wohnen.
|
= Jestli se chcete okamžitě přestěhovat, můžete bydlet u jedné starší paní v centru města. |
Vedlejší věty s nereálnou podmínkou jsou v konjunktivu.
|
Wenn das Wetter heute schön wäre, würden wir in den Park gehen.
|
= Kdyby bylo dnes pěkné počasí, šli bychom do parku. |
|
Wir würden in den Park gehen, wenn das Wetter heute schön wäre.
|
= Šli bychom do parku, kdyby bylo dnes pěkné počasí. |
|
Zum Schluss möchte ich Sie noch darauf hinweisen, dass es im Stiegenhaus viel gemütlicher wäre, wenn die Heizung funktionieren würde.
|
= Na závěr bych vás rád upozornil na to, že na schodišti by bylo o moc příjemněji, kdyby fungovalo topení. |
|
Es wäre schön, wenn Sie sich bis Montag nächster Woche melden könnten.
|
= Bylo by pěkné, kdybyste se mohli ozvat do pondělí budoucího týdne. |
|
Wenn Sie noch ein bisschen warten könnten, hätte ich ein sehr günstiges Angebot.
|
= Kdybyste mohli ještě chvíli počkat, měl bych velmi výhodnou nabídku. |
Vedlejší věta přípustková s „obwohl“ („ačkoliv“) či „trotzdem“ („přesto“)
Vedlejší věty přípustkové odpovídají na otázku „navzdory jakému protidůvodu?“.
Přípustková věta může začínat spojkou „obwohl“ („ačkoliv“). Po spojce následuje vedlejší věta (podmět + ostatní větné členy + přísudek na konci).
|
Obwohl es sehr stark regnet, gehen wir mit dem Hund spazieren.
|
= Přestože velmi silně prší, jdeme se psem na procházku. |
|
Gehen wir mit dem Hund spazieren, obwohl es sehr stark regnet.
|
= Půjdeme na procházku se psem, i když velmi silně prší? |
|
Muss ich auch zahlen, obwohl er kein Mittagessen hat?
|
= Musím také platit, přestože nemá obědy? |
|
Obwohl das nicht der Hausordnung widerspricht, stört es mich sehr bei meiner Arbeit.
|
= I když to neodporuje domovnímu pořádku, moc mě to ruší při práci. |
Přípustková věta může začínat také spojkou „trotzdem“ („ačkoliv“). Tato spojka vyžaduje obrácení pořádku slov (přísudek + podmět + další větné členy).
|
Es regnet sehr stark, trotzdem gehen wir mit dem Hund spazieren.
|
= Velmi silně prší, navzdory tomu jdeme na procházku se psem. |
|
Ich habe die Mieter schon mehrmals auf diese Probleme hingewiesen, trotzdem hat sich bisher leider gar nichts geändert.
|
= Už několikrát jsem na tyto problémy upozornil nájemníky, navzdory tomu se, naneštěstí, doteď vůbec nic nezměnilo. |
Vedlejší věta důsledková s „deshalb“ („proto“)
Spojka „deshalb“ („proto“, „z toho důvodu“) označuje následek. Po této spojce se musí obrátit slovosled (přísudek + podmět + ostatní větné členy).
|
Ich bin sehr krank, deshalb bleibe heute zu Hause.
|
= Jsem velmi nemocný, proto zůstanu dnes doma. |
|
Sie hatten weniger zu tun, deshalb hatten sie bestimmt weniger Stress.
|
= Měli méně práce, proto měli určitě méně stresu. |
Vedlejší věta účelová s „um … zu“ či „damit“ („aby“)
Účelové věty odpovídají na otázku „k čemu?“ a „za jakým účelem?“.
Jestliže je v hlavní i vedlejší větě stejný podmět, účelová věta je s hlavní větou spojena spojkou „um“, po níž následují všechny ostatní větné členy a na konci věty infinitiv s „zu“.
-
Ich lerne fleißig Deutsch. Ich will in Deutschland studieren.
Usilovně se učím německy. Chci studovat v Německu. -
Ich lerne fleißig Deutsch, um in Deutschland zu studieren.
Usilovně se učím německy, abych mohl studovat v Německu.
-
Zwei Škoda-Automechaniker fahren in ein einsames, österreichisches Alpendorf, um Ski zu fahren.
Dva automechanici jedou do osamělé rakouské alpské vesnice lyžovat.
Vě větě s „um…zu“ se nikdy nevyskytuje způsobové sloveso „wollen“ („chtít“).
-
Laura sieht sich oft Filme an. Sie will mit den Freunden darüber reden.
Laura se často dívá na filmy. Chce si o tom povídat s přáteli. -
Laura sieht sich oft Filme an, um
willmit den Freunden darüber zu reden.
Laura se často dívá na filmy, aby si o tom povídala s přáteli.
Jestliže jsou v hlavní a vedlejší větě rozdílné podměty, účelová věta je s hlavní větou spojena spojkou „damit“. Po spojce následuje vedlejší věta (podmět + ostatní větné členy + přísudek na konci).
-
Ich lerne fleißig Deutsch. Mein Chef soll zufrieden sein.
Usilovně se učím německy. Můj šéf musí být spokojený. -
Ich lerne fleißig Deutsch, damit mein Chef zufrieden ist.
Usilovně se učím po německy, aby byl můj šéf spokojený.
Víceslovný spojovací výraz "entweder... oder"
Víceslovné spojovací výrazy se skládají z dvou částí. Můžou spojovat části vět nebo i celé věty. První část stojí tedy před první spojovanou částí, druhá část stojí potom mezi oběma spojovanými částmi věty.|
Junge Männer ab 18 Jahren müssen entweder 6 Monate zum Bundesheer gehen oder einen 9-monatigen Zivildienst bei einer sozialen Organisation machen.
|
= Mladí muži od 18 let musí absolvovat buď vojenskou službu na 6 měsíců, nebo 9-měsíční civilní službu u některé sociální organizace. |
|
Im Sommer wollen Markus und Stefanie entweder nach Holland oder nach Frankreich fahren.
|
= V létě chtějí jít Markus a Stefanie buď do Nizozemska nebo do Francie. |
|
Hans hat immer Glück im Leben. Entweder gewinnt er im Lotto, oder er findet Geld auf der Straße.
|
= Hans má v životě vždy štěstí. Buď vyhraje v loterii, nebo najde peníze na ulici. |
|
Entweder sagst du endlich die Wahrheit, oder ich rufe die Polizei.
|
= Buď konečně řekneš pravdu, nebo už s tebou nebudu mluvit. |
Vztažná věta
Vztažné věty jsou vedlejší věty, které blíže popisují podstatné jméno z nadřazené věty. Obvykle se umisťují bezprostředně za podstatné jméno, na které odkazují. Na začátku vztažné věty stojí vztažné zájmeno. To má stejnou formu jako určitý člen (s výjimkou zájmena v dativu množného čísla). Po vztažném zájmenu následuje vedlejší věta (podmět + ostatní větné členy + přísudek na konci).
| maskulin | feminina | neutral | Plural | |
|---|---|---|---|---|
|
Nominativ
|
der
|
die
|
das
|
die
|
|
Genitiv
|
des
|
der
|
des
|
der
|
|
Dativ
|
dem
|
der
|
dem
|
denen
|
|
Akkusativ
|
den
|
die
|
das
|
die
|
|
Nominativ
|
Das ist der Mann, der meine Schwester heiraten will.
To je muž, který se chce oženit s mou sestrou.
|
(Wer will meine Schwester heiraten?)
Kdo se chce oženit s mou sestrou?
|
|---|---|---|
|
Genitiv
|
Das ist der Mann, dessen Haare grau sind.
To je muž, jehož vlasy jsou šedé.
|
(Wessen Haare sind grau?)
Čí vlasy jsou šedé?
|
|
Dativ
|
Das ist der Mann, dem ich gestern begegnet bin.
To je muž, kterého jsem potkal včera.
|
(Wem bin ich gestern begegnet?)
Koho jsem včera potkal?
|
|
Akkusativ
|
Das ist der Mann, den meine Schwester liebt.
To je muž, kterého miluje moje sestra.
|
(Wen liebt meine Schwester?)
Koho miluje moje sestra?
|
Podstatné jméno v hlavní větě rozhoduje o čísle a rodu vztažného zájmena, sloveso ve vedlejší větě rozhoduje o jeho pádu.
Vztažná zájmena se mohou pojit s předložkami, jestliže to sloveso ve vedlejší větě vyžaduje.
Vztažné věty je možné vsunout dovnitř věty hlavní, jestliže je z obou stran oddělíme čárkami.
|
Das ist das Mädchen, das ich gut kenne.
|
= To je děvče, které dobře znám. |
|
Dafür ist der Mieter in der Wohnung Nr. 4 verantwortlich, der auch gestern wieder seinen Kampfhund ohne Beißkorb und Leine frei im Haus herumlaufen ließ.
|
= Za to je zodpovědný nájemník v bytě č. 4, který i včera nechal svého bojového psa zase pobíhat volně po domě bez náhubku a vodítka. |
|
Die Nachbarn, denen ich Geld geliehen habe, sind sehr nett.
|
= Sousedé, kterým jsem půjčil peníze, jsou moc milí. |
|
Weiters möchte ich Sie darauf aufmerksam machen, dass die Frau, die in der Wohnung Nr. 7 wohnt, in der Früh beim Duschen regelmäßig laut und falsch singt.
|
= Dále bych vás rád upozornil na to, že žena, která bydlí v bytě č. 7, si pravidelně ráno ve sprše nahlas a falešně zpívá. |
|
Die Straßenbahn, auf die ich warte, kommt endlich.
|
= Konečně přijíždí tramvaj, na kterou čekám. |
Pokud vztažná věta obsahuje sloveso s předložkovou vazbou, musí tato předložka stát před vztažným zájmenem.
|
Die Narrenrufe sind Teil der Karnevalskultur, zu der auch die Karnevalsumzüge gehören.
|
= Šaškovské pozdravy jsou součástí karnevalové kultury, ke které patří i karnevalové průvody. |
Pokud se vztažné zájmeno vztahuje na nějaké místo, můžeme předložku a vztažné zájmeno nahradit příslovcem "wo".
|
Das ist die Stadt, in der Einstein geboren wurde.
|
= To je město, ve kterém se narodil Einstein. |
|
oder
|
= nebo |
|
Das ist die Stadt, wo Einstein geboren wurde.
|
= To je město, kde se narodil Einstein. |
Vedlejší věta časová
Po časové spojce následuje vedlejší věta (podmět + ostatní větné členy + přísudek na konci).
Spojky „als” („když“) a „wenn” („když“)
„Wenn” používáme u dějů v přítomném a budoucím čase nebo u opakovaných dějů v minulosti. (Opakování můžeme zdůraznit příslovci „immer“ („vždycky“) a „jedesmal” („pokaždé“)).
|
Wenn er mich besucht, bringt er immer eine Flasche Wein mit.
|
= Když mě navštíví, vždy přinese láhev vína. |
|
Wenn er mich besuchte, brachte er immer eine Flasche Wein mit.
|
= Když mě navštěvoval, vždy přinesl láhev vína. |
|
Immer wenn in ihrem Leben etwas Besonderes passiert ist, hat sie ein Buch geschrieben.
|
= Vždy, když se v jejím životě událo něco mimořádného, napsala knihu. |
Časová funkce u vět na "wenn"
Vety na "wenn" mohou být podmiňovací nebo časové.
Opakující se děj: Věta s "wenn" odpovídá v tomto případě na otázku "wann".
|
Sie freuen sich, wenn ich zu ihnen komme und erzählen mir aus ihrem Leben.
|
= Těší se, když přijdu k nim a vypráví mi příběhy ze svého života. |
|
Es ist Winter. Wenn ich morgens aufstehe, ist es draußen noch dunkel.
|
= Je zima. Když ráno vstanu, venku je ještě tma. |
|
Wenn ich abends zu viel Kaffee getrunken habe, kann ich nachts nicht einschlafen.
|
= Když večer vypiji příliš mnoho kávy, nemůžu v noci usnout. |
|
Wenn ich mittags Pause mache, klingelt oft mein Telefon und ich werde gestört.
|
= Když si v poledne dělávám přestávku, často mi zvoní telefon a to mě ruší. |
Předčasnost a podmínka:
Časová věta s "wenn" vyjadřuje, že děj vedlejší věty se koná dříve než děj hlavní věty. Aby se obsah hlavní věty mohl uskutečnit, musí být splněna podmínka.
|
Wenn ich mein soziales Jahr abgeschlossen habe, möchte ich mit dem Studium beginnen.
|
= Když dokončím svůj sociální rok, chtěl bych začít studovat. |
|
Wenn die Kinder ihre Hausaufgaben gemacht haben, können sie fernsehen.
|
= Když mají děti hotové domácí úkoly, můžou se dívat na televizi. |
|
Wenn ich gut Deutsch gelernt habe, möchte ich in Deutschland studieren.
|
= Když se naučím dobře německy, chtěl bych studovat v Německu. |
„Als” používáme u jednorázových dějů v minulosti.
|
Als ich den Brief gelesen habe, habe ich mich an die Ferien erinnert.
|
= Když jsem četl dopis, vzpomenul jsem si na prázdniny. |
|
Als ich Kind war, las ich sehr gern Märchen.
|
= Když jsem byl dítě, četl jsem moc rád pohádky. |
|
Als sie 16 war, wollte sie groß sein und siegen.
|
= Když měla 16 let, chtěla být velká a vyhrávat. |
| minulost | přítomnost, budoucnost | |
|---|---|---|
| jednorázový děj | als | wenn |
| opakovaný děj | wenn | wenn |
Spojka „bevor“ („dříve, než“)
|
Bevor ich zu Abend esse, mache ich noch Ordnung in der Küche.
|
= Předtím, než večeřím, udělám ještě v kuchyni pořádek. |
|
Bevor sie ihren dritten Mann geheiratet hat, war ihre Autobiographie schon fertig.
|
= Předtím, než se vdala za svého třetího manžela, byla její autobiografie už hotová. |
Spojka „seit“ / „seitdem” („od“ / „od té doby“)
|
Seitdem ich sie kennen gelernt habe, geht es mir viel besser.
|
= Od té doby, co jsem ji poznal, mám se o moc lépe. |
|
Seitdem ich dieses Lied singe, kommt die Knef in meine Träume.
|
= Od té doby, co si zpívám tuto písničku, objevuje se Knef v mých snech. |
Spojka „bis“ („dokud ne“)
|
Wir bleiben hier, bis eure Eltern kommen.
|
= Zůstaneme tady, než přijdou vaši rodiče. |
Spojka „während“ („zatímco“)
|
Während in Europa noch Krieg herrschte, drehte sie bereits die ersten Filme.
|
= Zatímco v Evropě ještě zuřila válka, ona už natáčela první filmy. |
Infinitivní věta
Infinitiv (neurčitek) stojí vždy na konci věty.
Před infinitivem může stát slovo „zu“, které nemá vlastní význam.
Infinitiv bez „zu“ se vyskytuje:
-
u způsobových sloves:
Ich kann sehr gut schwimmen.= Umím velmi dobře plavat. Können Sie mich bitte beraten?= Mohli byste mi prosím poradit? -
v konjunktivu po „würde“:
Ich würde gern nach Australien reisen.= Rád bych cestoval do Austrálie. -
v budoucím čase Futur I:
In 20 Jahren werden die Menschen auf dem Mond leben.= Za 20 let budou lidé žít na Měsíci. -
po slovesech vyjadřujících pohyb:
Wir gehen schwimmen.= Jdeme plavat. Wann kommst du essen?= Kdy přijdeš jíst? -
po slovesech vyjadřujících vnímání:
Ich sehe die Kinder spielen.= Vidím děti si hrát. Ich höre die Nachbarin singen.= Slyším sousedku zpívat. -
po slovesech „lernen“ („učit se“), „lehren“ („učit“), „helfen“ („pomoci“):
Wir lernen Deutsch sprechen.= Učíme se mluvit německy. Ich helfe dir die Hausaufgaben machen.= Pomůžu ti udělat domácí úkoly. -
po slovesu „lassen“:
Ich lasse das Fahrrad reparieren.= Nechám kolo opravit.
V ostatních případech stojí před infinitivem na konci věty „zu“. Mezi větou hlavní a infinitivní větou s „zu“ může být čárka.
|
Es fängt an zu regnen.
|
= Začíná pršet. |
|
Hör auf zu rauchen.
|
= Přestaň kouřit. |
|
Ich habe vor, ein Konto zu eröffnen.
|
= Mám v úmyslu otevřít si účet. |
|
Ich bitte Sie, hier noch zu unterschreiben.
|
= Prosím vás, ještě se tu podepište. |
Infinitivní věty s "zu"
Struktury s „zu“ před infinitivem:
-
es ist + přídavné jméno:
Es ist gesund viel Obst zu essen.= Jíst hodně ovoce je zdravé. -
haben + podstatné jméno:
Ich habe jetzt keine Zeit mit dir zu sprechen.= Nemám teď čas s tebou mluvit. Wir haben die Absicht, die Sache noch einmal zu besprechen.= Máme v úmyslu celou věc ještě jednou probrat.
Když je ve větě jen jeden podmět, ale dvě slovesa, můžeme tato slovesa spojit pomocí "zu". V tomto případě je první sloveso vyčasované a druhé stojí v infinitivu na konci věty.
|
Helga versucht zu schlafen.
|
= Helga se pokouší spát. |
Pokud jde o infinitivní větu, musíme ji oddělovat čárkou. U infinitivní věty se sloveso z hlavní věty vztahuje na děj vedlejší věty. Infinitiv s "zu" stojí na posledním místě.
|
Helga versucht, nachts früh zu schlafen.
|
= Helga se pokouší chodit večer spát brzy. |
Ininitiv s "zu" se vyskytuje hlavně u určitých sloves. Pár takových sloves je uvedených níže:
-
versuchen
= pokusit se -
Ich versuche, die Vokabeln so schnell wie möglich zu lernen.
= Pokouším se naučit slovíčka tak rychle, jak je to možné. -
hoffen
= doufat -
Ich hoffe, dich bald wiederzusehen.
= Doufám, že se brzy zase uvidíme. -
vorschlagen
= navrhnout -
Ich schlage vor, heute Abend in einem Restaurant zu essen.
= Navrhuji dnes večeřet v restauraci. -
aufhören
= přestat -
Ich habe letzten Freitag aufgehört zu rauchen.
= Minulý pátek jsem přestal kouřit. -
beginnen
= začít -
Morgen beginne ich, abends eine Stunde Sport zu machen.
= Zítra začnu po večerech vždy hodinu sportovat. -
sich freuen
= těšit se -
Ich freue mich, dich am Wochenende zu treffen.
= Těším se, že se přes víkend setkáme.
Modální částice
Němčina je jazyk bohatý na modální částice. Modální částice se vyskytují především v mluvené řeči. Jsou to nesklonná slova, která vyjadřují záměr a často určitou emoci mluvčího, můžeme jimi zesílit nebo naopak zeslabit účinek řečené věty.
"S jejich pomocí může mluvčí signalizovat jistotu, přijetí, odstup, emocionální postoj nebo racionální a kvalitativní hodnocení." (Helbig/Helbig 1990: Klappentext).
Mnohé modální částice mohou mít i více významů. Většinou stojí uprostřed věty za slovesem a zájmenem.
Příklady použití některých modálních částic:
-
aber
= ale -
Das war aber ein Film! Ich werde ihn Jahre lang nicht vergessen.
= To byl ale film! Ještě dlouhé roky na něho nezapomenu. -
doch
= přece -
Wieso stehen Sie vor der Tür? Kommen Sie doch rein!
= Proč stojíte přede dveřmi? Pojďte přece dovnitř! -
bloß
= jen, právě -
Wo ist bloß meine Brille? Ich hatte sie doch eben noch.
= Kde jsou jen moje brýle? Vždyť teď jsem je měl. -
denn
= protože, že, neboť -
Wieder bei der Arbeit? Bist du denn wieder ganz gesund?
= Zase v práci? Už jsi úplně zdravý? -
ja
= ano, ale, vždyť, přece -
Horst kann mir das Rauchen nicht verbieten. Er ist ja nicht mein Vater.
= Horst mi nemůže zakázat kouřit. Vždyť není můj otec. -
wohl
= asi, přibližně, hádám, snad -
Mit 200 km/h auf der Landstraße! Du bist wohl lebensmüde!
= 200 km/hod po obyčejné silnici! Tebe snad omrzel život! -
eigentlich
= vlastně -
Du sag mal, ist Paul eigentlich verheiratet? Ich sehe ihn immer allein auf den Partys?
= Řekni, je vlastně Paul ženatý? Vždy ho vidím na párty samotného. -
schon
= už, jistě, konečně -
Er hatte sowieso nicht mehr viel Geld im Spiel. Wie hoch kann der Verlust schon sein?
= Tak či tak už neměl ve hře moc peněz. Kolik už mohl prohrát?