Späť na obsah

اشکالات

od AlirezaJ, 8. augusta 2015

Príspevky: 1

Jazyk: فارسی

AlirezaJ (Zobraziť profil) 8. augusta 2015 7:35:55

سلام،
من تازه شروع کردم به یادگیری آلمانی و به اصطلاح تازه کارم. مسلما دوستانی که اینجا هستن خیلی بهتر از من تسلط روی این زبان دارند و باید جسارت من رو ببخشند. اما حس میکنم بعضی جاها ایراداتی در ترجمه های فارسی مکالمات وجود داره، از خیلیاش گذشتم اما به عنوان مثال موردی که امروز دیدم و به نظرم ایراد داشت این بود: ( در درس 3- آخرین مد برای دفتر در سطح A1 )
Sie können das Sakko und die Hose auch extra kaufen.
extra علاوه بر اضافه به معنی جداگانه هم استفاده میشه. بعد از صحبت در مورد کت وشلواری که مدل به تن کرده. به نظر من معنی درست این جمله در اینجا این هست : "شما همچنین می توانید کت اسپرت و شلوار رو به صورت جداگانه هم خریداری کنید."

همچنین در جمله Susanne bevorzugt das Modell in grün und trägt dazu eine Bluse in weiß. لغت dazu به معنی به همراه آن ترجمه میشه. یعنی " سوزان مدل سبز را دوست دارد و یک بلوز سفید با آن می پوشد. "

یا عبارت Greifen Sie zu! داره به حضار اجازه دست زدن به اجناس رو میده. نمیگه همرو بخرید.

اگر اشتباه میکنم دوستان لطف کنند و تصحیح کنند.

فک میکنم اگر از این تاپیک برای بیان اشکالاتی که فکر میکنیم وجود داره استفاده کنیم می تونه مفید باشه.

ممنون

Späť na začiatok